Azerbaiyán y Eslovenia hicieron un estudio intensivo de los modelos existentes antes de diseñar su propia ventanilla única. | UN | وأجرت أذربيجان وسلوفينيا دراسة مستفيضة للنماذج القائمة قبل تصميم نظام المحطة الواحدة للإجراءات الخاص بهما. |
Habida cuenta del carácter mundial del desarrollo, todos los modelos de desarrollo deberían tener como objetivo primordial el mejoramiento de la calidad de vida de todos los seres humanos. | UN | ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا. |
Por ese motivo, los usuarios deben saber cuál es el modo apropiado de utilizar los modelos y conocer las limitaciones reconocidas de éstos; además, en algunas zonas es preciso realizar más investigaciones. | UN | ومن ثم، يجب أن يفهم المستعملون الاستخدام الصحيح للنماذج وحدودها المعروفة، ويلزم في بعض المناطق إجراء المزيد من البحوث. |
Tal vez el Comité desee facilitarles información sobre ejemplos de modelos actualmente en vigor. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في تقديم معلومات عن أمثلة للنماذج القائمة حاليا. |
i) Papel y útiles de oficina 97 500 Se prevén créditos para papel, suministros de procesamiento de datos y material general de oficinas y para la impresión local de formularios, que se estiman en 15.000 dólares mensuales. | UN | رصد اعتماد من أجل شراء القرطاسية ولوازم تجهيز البيانات واللوازم المكتبية العامة والطباعــــة المحلية للنماذج مقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار شهريا. |
También limitan el valor de los resultados cuantitativos absolutos de los modelos y la relevancia de los cálculos cuantitativos individuales. | UN | وهي تحد أيضاً من قيمة النتائج الكمية المطلقة للنماذج ومن أهمية الحسابات الكمية الفردية. |
En buena parte, el conocimiento no obedece a los modelos económicos pensados para la era industrial. | UN | فالمعرفة لا تنقـاد بوجه عام للنماذج الاقتصادية الموضوعة لحقبة صناعية. |
Según los modelos teóricos, el efecto del segundo dividendo es mayor cuanto menos riqueza se transfiere a las personas de edad. | UN | ووفقاً للنماذج النظرية، يزيد أثر العائد الثاني بدرجة أكبر عندما تنخفض تحويلات الثروة إلى المسنين. |
Sin embargo, no había ninguna explicación amplia de los modelos conceptuales o las disposiciones prácticas para la financiación a los que pudieran referirse esos términos. | UN | غير أنه ليس هناك تفسير شامل للنماذج المفاهيمية أو الترتيبات العملية للتمويل يمكن أن ترجع إليه هذه التعابير. |
los modelos innovadores de prestación de servicios financieros pueden ofrecer una gama de servicios que antes no estaban a disposición de los pobres, incluyendo servicios de ahorro, pagos y transferencias. | UN | ويمكن للنماذج الابتكارية لإيصال الخدمات المالية أن توفر مجموعة من الخدمات التي لم تكن متاحة سابقا للفقراء، بما في ذلك خدمات الادخار والمدفوعات والتحويلات المالية. |
los modelos y otras recomendaciones elaboradas por este órgano tendrían autoridad y legitimidad universales. | UN | وهكذا سيكون للنماذج والتوصيات الأخرى التي تضعها هذه الهيئة شرعية ومرجعية على الصعيد العالمي. |
Una conclusión era que en principio, los países preferían seguir las disposiciones estándar de los modelos, sin desviaciones. | UN | ومما خلصا إليه أن البلدان تفضل من حيث المبدأ العمل بالأحكام القياسية للنماذج دون الانحراف عنها. |
Para que los modelos paramétricos tengan alguna validez, deben estar basados en datos reales del proyecto o demostrarse que los utilizan. | UN | ولكي تكون للنماذج المعيارية أي درجة من الصدق، يجب أن تستند إلى بيانات مشاريع فعلية أو أن يثبت استخدامها لهذه البيانات. |
, y se prevé que en el plan de mediano plazo de la Conferencia de las Partes figure una descripción de modelos apropiados de acceso a la tecnología y transferencia de ésta. | UN | ومن المتوقع أن يرد في الخطة المتوسطة اﻷجل لمؤتمر اﻷطراف وصف للنماذج الملائمة للحصول على التكنولوجيا. |
En el taller se tratarían los métodos, las hipótesis, los indicadores, los parámetros fundamentales de modelos y de análisis de sensibilidad y la divulgación de metodologías. | UN | وستشمل حلقة العمل طرائق العمل والافتراضات والمؤشرات والبارامترات الرئيسية للنماذج وتحليل مدى التأثر ونشر المنهجيات. |
Se prevén créditos para papel y útiles de oficina, suministros de procesamiento de datos y suministros generales de oficina y para la impresión local de formularios, a razón de 10.000 dólares por mes. | UN | خصص اعتماد من أجل شراء القرطاسية ولوازم تجهيز البيانات واللوازم المكتبية العامة والطباعة المحلية للنماذج بتكلفة مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار شهريا. |
111. Se prevén créditos para papelería, suministros de procesamiento de datos, artículos de oficina e impresión local de formularios, a razón de 15.000 dólares por mes. | UN | ١١١ - يرصد اعتماد للقرطاسية ولوازم تجهيز البيانات واللوازم العامة للمكاتب والطباعة المحلية للنماذج بتكلفة مقدرة ﺑ ٠٠٠ ١٥ دولار شهريا. |
los módulos podrían variar desde abarcar todos los aspectos del medio ambiente del planeta hasta un tema concreto para un país determinado. | UN | ويمكن للنماذج المعيارية أيضاً أن تتفاوت من تغطية جميع الجوانب البيئية للكرة الأرضية إلى موضوع محدد لبلد واحد. |
Su Gobierno abraza una filosofía alternativa a los paradigmas del capitalismo y la globalización, que han conducido al subdesarrollo y la pobreza. | UN | وأضافت قائلة إن حكومة بلدها اتبعت فلسفة بديلة للنماذج الرأسمالية ونماذج العولمة، التي أدت إلى تخلُّف النمو والفقر. |
Se procederá al intercambio de la siguiente información, de acuerdo con los formularios establecidos en el apéndice 3 del presente Memorando (siempre que se disponga de ellos): | UN | يتم تبادل المعلومات التالية، كلما كانت متاحة، وفقاً للنماذج المبينة في التذييل 3 من هذه المذكرة: |
:: Elaboración de módulos normalizados de capacitación de segundo y tercer nivel por medio de seminarios regionales | UN | :: تطوير المستويين الثاني والثالث للنماذج التدريبية الموحدة، من خلال الحلقات الدراسية الإقليمية |
El modelo de mantenimiento que debe tenerse en cuenta debe ser un modelo similar al de las empresas comerciales de programas informáticos. | UN | ويتعين أن يكون نموذج الصيانة الذي يتعين دراسته مماثلا للنماذج المتوافرة في دور البرامجيات التجارية. |
La víctima estaba trabajando en el taller de prototipos cuando fue asesinada. | Open Subtitles | بالطبع, إن ضحيتنا كانت تعمل في معمل للنماذج الاولية عندما تم قتلها |