"للنموذج" - Translation from Arabic to Spanish

    • del modelo
        
    • el modelo
        
    • al modelo
        
    • un modelo
        
    • de modelo
        
    • un formato
        
    • plantilla
        
    • modelo de
        
    • del módulo
        
    • del formulario
        
    • al formato
        
    • el formato
        
    • del paradigma
        
    • según el
        
    • su modelo
        
    En consecuencia, es importante realizar ensayos estadísticos del modelo para determinar si tiene validez para el pronostico del desempeño de una entidad. UN ولذلك، من المهم إجراء اختبار لمعرفة ما إذا كانت للنموذج أية صلاحية من الناحية الإحصائية للتنبؤ بأداء أحد الكيانات.
    Tales elevados rendimientos de la inversión se pueden ver en las hasta ahora más de 40 aplicaciones nacionales del modelo. UN وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن.
    el modelo se puso a prueba en siete vecindarios urbanos desfavorecidos y en cinco comunidades de las Primeras Naciones, abarcando a 4.000 familias con niños pequeños. UN وجرت تجربة للنموذج في سبعة أحياء حضرية وخمسة مجتمعات للسكان اﻷصليين، بحيث وصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ أسرة بها أطفال صغار.
    EN TAIWAN EN EL CONTEXTO INTERNACIONAL, BASADO EN EL PRINCIPIO DE UNIVERSALIDAD Y EN CONCORDANCIA CON el modelo UN في السياق الدولي، على أساس مبدأ العالمية ووفقـا للنموذج
    Se debe agregar otra figura y otra perspectiva al modelo del objeto. TED الآن عليك أن تضيف شكلًا ومنظورًا آخرين للنموذج
    Como se señaló con anterioridad, esa cantidad se redujo a 34 aeronaves en la hipótesis II del modelo. UN وكما ذُكر آنفا، خفض هذا العدد مرة أخرى إلى 34 طائرة في السيناريو الثاني للنموذج.
    La articulación clara del modelo cooperativo sería la mejor defensa de un apoyo normativo público. UN ومن شأن الصياغة الواضحة للنموذج التعاوني أن تمثل أفضل داعية لدعم السياسات العامة.
    Pero tenemos que cambiar del modelo industrial a un modelo de agricultura, en el que cada escuela puede ser mañana floreciente. TED ولكن علينا أن ننتقل من النموذج الصناعي للنموذج الزراعي، حيث بإمكان كل مدرسة أن يصبح لديها غد مزدهر.
    El RMS se obtiene mediante el ajuste estadístico de datos históricos del modelo, lo que implica que lo que sucedió en el pasado tiene una probabilidad similar de ocurrir en el futuro. UN ويتم تحديد معيار الغلة المستدامة القصوى عن طريق مطابقة احصائية للنموذج ببيانات تاريخية، ويعني هذا أن ما حدث في الماضي يحتمل أن يحدث بطريقة مماثلة في المستقبل.
    Se efectúan diversas pruebas y cálculos estadísticos para evaluar la calidad general del modelo por lo que hace a la aproximación. UN وتُؤدى اختبارات وحسابات احصائية شتى لتقييم الجودة الاجمالية للنموذج من حيث هذا التقريب.
    Aun si se aceptara la estructura fundamental del modelo, este criterio tendría el inconveniente de que las relaciones econométricas específicas del modelo se derivan de datos pasados. UN وحتى لو كان الهيكل اﻷساسي للنموذج مقبولا، فإن هذا النهج يعتريه النقص ﻷن علاقات الاقتصاد القياسي المحددة في النموذج مستمدة من بيانات سابقة.
    CHINA EN TAIWAN EN EL CONTEXTO INTERNACIONAL, BASADO EN EL PRINCIPIO DE UNIVERSALIDAD Y EN CONCORDANCIA CON el modelo ESTABLECIDO DE REPRESENTACION PARALELA UN في السياق الدولي، على أساس مبدأ العالمية ووفقا للنموذج
    Desea desmantelar el Estado libanés y sustituirlo con un Estado islámico basado en el modelo iraní. UN فهو يرغب في تفكيك الدولة اللبنانية والاستعاضة عنها بدولة إسلامية وفقا للنموذج اﻹيراني.
    Mediante ese proceso, el modelo permite generar una norma objetiva para cada reclamante que refleja las cualidades individuales que en promedio pueden haber hecho al reclamante más o menos susceptible al monto de la pérdida sufrida. UN وعن طريق هذه العملية، يمكن للنموذج أن يوجد معيارا موضوعيا لكل صاحب مطالبة يعكس الصفات الفردية التي من المرجح، بوجه عام، أن تجعله عرضة بدرجات متفاوتة لمقدار الخسارة التي يدعي تكبدها.
    El estatuto de la SRT ha sido aprobado por su nuevo Consejo de Administración, recientemente designado por la Asamblea Nacional siguiendo el modelo recomendado por mi Oficina. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قام مجلس محافظي الهيئة الجديد، الذي عينته الجمعية الوطنية مؤخرا وفقا للنموذج الموصى به من مكتبي، باعتماد النظام اﻷساسي للهيئة.
    Hemos hecho todos los ajustes al modelo que pudimos, y ahora llegamos a sus límites. TED لقد فعلنا جميع التحويلات للنموذج والآن نصطدم بحدوده
    Al interactuar con este campo, todas las partículas fundamentales de la materia adquieren masa, de acuerdo al modelo estándar. TED والتفاعل مع هذا الحقل هو كيف تكتسب كل جسيمات المادة الأولية كتلة وفقا للنموذج العياري.
    6.6.5.3.4.1 Aplicabilidad A todos los tipos de grandes embalajes/envases, como prueba de modelo. UN يطبق الاختبار على جميع أنواع العبوات الكبيرة، باعتباره اختباراً للنموذج التصميمي.
    Según las directrices de la Convención, las fuentes se categorizan según el formato Común de Presentación de Informes, un formato normalizado para la presentación de informes sobre emisiones nacionales en el seno de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias. UN فبحسب المبادئ التوجيهية لاتفاقية التلوث الجوي، تصنف المصادر وفقاً للنموذج المشترك للإبلاغ ، وهو نموذج موحد للإبلاغ عن الانبعاثات الوطنية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود.
    Una manera de someter a prueba la plantilla para la presentación de información podría consistir en recopilar datos sobre las políticas y prácticas de varios Estados o los arreglos con objetivos de desarrollo particulares; luego podrían analizarse los resultados de manera anónima. UN ويمكن أن يؤخذ نهج آخر هو إجراء اختبار تجريبي للنموذج في جمع بيانات عن سياسات وممارسات عدد من الدول، أو ترتيبات لأهداف إنمائية محددة؛ ويمكن بعد ذلك إجراء تحليل للنتائج من دون معرفة أصحاب البيانات المستخدمة.
    La primera aplicación del módulo se realizó en el marco de un curso de formación permanente durante el período comprendido entre enero y junio de 2001. UN وقد تحقق التطبيق الأول للنموذج في إطار تدريب مستمر على مدى الفترة من كانون الثاني/يناير إلى يونيه/حزيران 2001.
    Se lograron importantes mejoras al elaborar el informe de comparación del formulario electrónico estándar (FEE), y se introdujeron cambios en el instrumento del informe de comparación para apoyar la agregación de transacciones a nivel regional. UN وجرت تحسينات كبيرة على مستوى الأداء فيما يخص إصدار التقرير المقارن للنموذج الإلكتروني الموحد وأُجريت تغييرات على أداة التقرير المقارن لدعم تجميع المعاملات على الصعيد الإقليمي.
    13. Los participantes en un proyecto deberán preparar un documento de proyecto con arreglo al formato que se especifica en el apéndice A del presente anexo. UN 13- يعد المشاركون في المشروع وثيقة تصميم المشروع وفقا للنموذج المحدد في التذييل ألف لهذا المرفق.
    La portada del documento de proyecto también se prepara de conformidad con el formato estándar. UN وتعد أيضا صفحة الغلاف لوثيقة المشروع وفقا للنموذج الموحد.
    Los Objetivos inspiraron el reequilibrio del paradigma de la seguridad para fortalecer el desarrollo como una vía hacia la libertad y la paz. UN فقد أوحت الأهداف بإعادة توازن للنموذج الأمني، بغية تعزيز التنمية بصفتها وسيلة لتحقيق الحرية والسلام.
    Los intentos de Malasia, Singapur, Indonesia y el Pakistán por reformar la función pública según el nuevo paradigma resultaron esclarecedores. UN ولقد تكشفت محاولات إصلاح الخدمة المدنية في ماليزيا وسنغافورة واندونيسيا وباكستان وفقا للنموذج الجديد عن كونها مفيدة.
    Aplicando las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores y aprovechando las enseñanzas que puede adquirir si, como está previsto, se lleva a cabo el examen independiente de su modelo de actividades, la UNOPS espera analizar a fondo sus carteras de proyectos para cerciorarse de su eficacia en función de los costos. UN ويتوقع المكتب إجراء تحليل شامل للحوافظ لضمان فعاليتها من حيث التكلفة تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة واستنادا إلى الدروس التي قد تستفاد لو أنجز الاستعراض المستقل للنموذج التجاري للمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more