"للنهج البرنامجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del enfoque programático
        
    • el enfoque programático
        
    • al enfoque programático
        
    • el criterio programático
        
    • del método programático
        
    • enfoque por programas por
        
    • del enfoque de programación
        
    • enfoque programático de
        
    3. La sección B del presente anexo incluye una interpretación del enfoque programático por el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣ - ويتضمن الفرع باء من هذا المرفق تفسيرا مشتركا للنهج البرنامجي من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para ello, se hará hincapié en la preparación de programas marco y en la adopción progresiva del enfoque programático. UN ولتحقيق ذلك الغرض، شُدد على أهمية وضع البرامج الاطارية والاعتماد التدريجي للنهج البرنامجي.
    Señaló el importante papel que desempeñaba la asistencia humanitaria, que había estado vinculada a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo, y la valiosa aplicación del enfoque programático. UN ونوهت بالدور الهام للمساعدة اﻹنسانية، الذي تم ربطه بالجهود اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، والتطبيق المفيد للنهج البرنامجي.
    9. La experiencia de los países en el enfoque programático es todavía limitada, puesto que la mayoría de los instrumentos operacionales no se distribuyeron sino a finales de 1993. UN ٩ - وتبقى الخبرة القطرية للنهج البرنامجي محدودة نظرا ﻷن معظم اﻷدوات التنفيذية قد وزعت فقط في أواخر عام ١٩٩٣.
    Las actividades de examen de mitad de período emprendidas en 1993 indican que si bien la mayoría de los programas por países continúan generalmente orientados hacia los proyectos, son cada vez más numerosas las propuestas que se elaboran siguiendo el enfoque programático. UN وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي.
    Los diferentes tipos de programas que resulten de ello sentarán las bases para de futuras modificaciones y ajustes al enfoque programático. UN وستشكل مختلف أنواع البرامج الناتجة عن ذلك أشكالا معدلة ومحسنة للنهج البرنامجي في المستقبل.
    Señaló el importante papel que desempeñaba la asistencia humanitaria, que había estado vinculada a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo, y la valiosa aplicación del enfoque programático. UN ونوهت بالدور الهام للمساعدة اﻹنسانية، الذي تم ربطه بالجهود اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، والتطبيق المفيد للنهج البرنامجي.
    En el documento de información se examinan las definiciones actuales del enfoque programático. UN وتقدم الورقة استعراضاً للتعاريف الحالية للنهج البرنامجي.
    En la resolución 47/199 de la Asamblea General se pidió al Secretario General que promoviera un pronto acuerdo sobre una interpretación común del enfoque programático. UN وقد طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى اﻷمين العام أن يعزز التوصل الى اتفاق مبكر بشأن تفسير موحد للنهج البرنامجي.
    Además, las interpretaciones comunes del enfoque programático, la ejecución nacional y la nota sobre la estrategia del país aprobada ese año en el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) del CAC deberán facilitar considerablemente la pronta aplicación de esas innovadoras propuestas. UN وأضاف أن التفسيرات المشتركة للنهج البرنامجي والتنفيذ الوطني ومذكرة الاستراتيجية القطرية التي تم الاتفاق عليها في تلك السنة في اللجنة الاستشارية للمسائل البرنامجية والتنفيذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية من شأنها أن تسهل تنفيذ هذه المقترحات المبتكرة في وقت مبكر.
    El programa nacional como base del enfoque programático UN البرنامج الوطني كأساس للنهج البرنامجي
    Está participando activamente en los esfuerzos del GCMP por examinar las cuestiones y elaborar conjuntamente una interpretación común del enfoque programático. UN وهو يشارك بنشاط في جهود الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لاستعراض المسائل والعمل معا على وضع تفسير موحد للنهج البرنامجي.
    En el contexto del desarrollo de los recursos humanos, el UNICEF ha hecho progresos considerables y ha capacitado a todo su personal en los métodos y aplicaciones actuales del enfoque programático. UN وفي سياق تنمية الموارد البشرية، أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا ودرب جميع موظفيها على اﻷساليب والتطبيقات الحالية للنهج البرنامجي.
    Por consiguiente, los planes maestros sectoriales pueden ser un medio ideal para el desarrollo del enfoque programático en las organizaciones de alta especialización del sistema de las Naciones Unidas. UN وبذلك يمكن أن تصبح الخطط الرئيسية القطاعية هي البيئة المثلى للنهج البرنامجي بالنسبة لهذه المؤسسات المتخصصة تخصصا عاليا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El UNICEF y el gobierno interesado seleccionan y determinan de forma conjunta, durante el ciclo de preparación de programas, todas las aportaciones que hará el Fondo, lo que constituye la ventaja principal del enfoque programático. UN وتشترك اليونيسيف والحكومة في تعريف وتحديد جميع مدخلاتها في اطار دورة إعداد البرامج، وهذا هو مصدر القوة اﻷساسي للنهج البرنامجي.
    Por tanto, es preciso lograr una implantación total del enfoque programático que entrañe una verdadera reforma de los procedimientos de programación y de realización de las actividades operacionales; esto requiere algo más que una mera agrupación de distintos proyectos. UN ومن ثم، فإن الحاجة تدعو الى ضمان التحقيق الكامل للنهج البرنامجي كتغيير حقيقي في برمجة وتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية؛ ويتطلب ذلك ما هو أكثر من مجرد تجميع لمشاريع منفردة.
    29. El PNUD elaboró y distribuyó sus principios orientadores para el enfoque programático en mayo de 1993. UN ٢٩ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع وتوزيع مبادئه التوجيهية للنهج البرنامجي في أيار/مايو ١٩٩٣.
    38. Muchos de los componentes que constituyen el enfoque programático ya se están aplicando para la ejecución de los programas nacionales que cuentan con la cooperación de la OMS. UN ٣٨ - ويجري فعلا تطبيق كثير من العناصر المكونة للنهج البرنامجي في تنفيذ البرامج القطرية بتعاون منظمة الصحة العالمية.
    Además, es necesario reexaminar la capacidad de las Naciones Unidas y sus oficinas en Sierra Leona y posiblemente haya que reestructurarlas para que brinden un apoyo más adecuado al enfoque programático y sectorial en evolución del Gobierno de Sierra Leona. UN ويضاف إلى ذلك أن قدرات الأمم المتحدة نفسها ومكاتبها في سيراليون بحاجة إلى الاستعراض وربما إعادة الهيكلة لتحسين الدعم المقدم للنهج البرنامجي المتطور الذي تتبعه الحكومة على المستوى القطاعي.
    El Grupo de Trabajo interinstitucional sobre supervisión y evaluación preparó propuestas relativas a la armonización de la supervisión y evaluación como un paso hacia la elaboración de principios y políticas comunes para el criterio programático. UN وقد أعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالرصد والتقييم اقتراحات بشأن مواءمة الرصد والتقييم بوصف ذلك خطوة صوب وضع مبادئ وسياسات مشتركة للنهج البرنامجي.
    Una misión enviada a Malawi ayudó a elaborar una aplicación práctica del método programático y a preparar un informe sobre el proceso de formulación del programa del país. UN وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية.
    Las respuestas de los gobiernos receptores sobre la utilización del enfoque por programas por el sistema de las Naciones Unidas indican que, en la mayoría de los casos examinados, se comunica que el apoyo del sistema está debidamente integrado en las actividades nacionales, aunque se necesita avanzar más. UN وتظهر ردود الحكومات المتلقية بشأن استخدام منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي أن التقارير تفيد بأن الدعم المقدم من المنظومة يجري إدماجه مع الجهود الوطنية على نحو كاف في غالبية الحالات التي درست، رغم أنه ما زال يلزم إحراز المزيد من التقدم.
    Esa contribución da testimonio del apoyo del Gobierno de Bélgica al nuevo enfoque programático de la ONUDI. UN وقال إن ذلك التبرع يشهد على دعم حكومته للنهج البرنامجي الجديد لليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more