"للنهوض بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover los derechos humanos
        
    • para la promoción de los derechos humanos
        
    • de promoción de los derechos humanos
        
    • en la promoción de los derechos humanos
        
    • de promover los derechos humanos
        
    • para el adelanto de los derechos humanos
        
    • Human Rights
        
    • fomento de los derechos humanos
        
    • promover los derechos humanos de
        
    • el progreso de los derechos humanos
        
    • para el avance de los derechos humanos
        
    • para fomentar los derechos humanos
        
    • protección de los derechos humanos
        
    • desarrollo de los derechos humanos
        
    En las consultas nacionales se determinaron una serie de tareas prioritarias que formaban parte del programa para promover los derechos humanos de la mujer. UN وحددت المشاورات الوطنية عددا من المهام ذات الأولوية في إطار برنامج للنهوض بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Insta a todos los gobiernos a que traten de encontrar maneras para promover los derechos humanos de sus pueblos. UN وحثت جميع الحكومات على السعي لإيجاد سبل للنهوض بحقوق الإنسان لشعوبها.
    Dijo que la mejora del entorno normativo para promover los derechos humanos era un hecho alentador y apreció el programa Visión 2030. UN وقالت إن مما يبعث على الأمل تمكن كينيا من تعزيز بيئة السياسات لديها للنهوض بحقوق الإنسان ونوهت برؤية كينيا لعام 2030.
    El Gobierno ha creado recientemente un centro nacional para la promoción de los derechos humanos encargado de coordinar las actividades relativas a los derechos humanos en el país. UN وأنشأت الحكومة مؤخرا مركزا وطنيا للنهوض بحقوق الإنسان لتنسيق أنشطة حقوق الإنسان في البلد.
    El PAN, que es un plan para la política de derechos humanos, establecerá directrices para la promoción de los derechos humanos en forma amplia y orientada al futuro. UN وستضع خطة العمل الوطنية، وهي مخطط لسياسات حقوق الإنسان، مبادئ توجيهية للنهوض بحقوق الإنسان بطريقة شاملة وتطلعية.
    Burkina Faso alentó a Bélgica a que consolidara su política de promoción de los derechos humanos y formuló recomendaciones. UN وشجعت بوركينا فاسو بلجيكا على تعزيز سياستها للنهوض بحقوق الإنسان وقدمت توصيات.
    Celebró el establecimiento del Comité Nacional de los Derechos del Niño y la adopción de un plan nacional de acción para promover los derechos humanos en el sistema educativo y elogió las medidas recientes para reformar el sistema educativo. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وعلى وضع خطة عمل وطنية للنهوض بحقوق الإنسان في إطار نظام التعليم.
    A tal fin, el Comité gastará en 1998-1999 más de 10 millones de dólares destinados a producir materiales educativos, CD-ROM y programas de televisión y radio para promover los derechos humanos y la Ley Fundamental. UN وتنفق اللجنة لهذه الغاية أكثر من 10 ملايين دولار لإنتاج المواد التعليمية والأقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط والبرامج الإذاعية والتلفزيونية للنهوض بحقوق الإنسان والقانون الأساسي.
    En el transcurso del tiempo, hemos realizado esfuerzos incesantes para promover los derechos humanos y las libertades fundamentales, fortalecer la democracia, el imperio del derecho y la buena gestión pública, y mejorar el bienestar de la población. UN فقد دأبنـا على مـر السنين، على بذل جهود متواصلة للنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد، وتحسين رفـاه الناس.
    Qatar invitó al Consejo a que encomiara y fomentara las medidas adoptadas por el Estado para promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعت المجلس إلى أن يشيد بالخطوات التي اتخذتها دولة الإمارات العربية المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجع على مثل هذه الخطوات.
    90. Invariablemente se invita a los medios de difusión a cubrir los actos organizados para promover los derechos humanos de las mujeres. UN 90 - تدعى وسائط الإعلام بصورة مستمرة إلى تغطية الأحداث التي تنظم للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة.
    Con todo, creemos que deben adoptarse medidas más concretas para promover los derechos humanos fundamentales de todas las mujeres, y que ello debe estar protegido por la ley. UN ولكننا نعتقد بوجوب القيام بالمزيد من العمل الملموس للنهوض بحقوق الإنسان الأساسية لجميع النساء كما يجب أن يتمتع هذا العمل بحماية القانون.
    La participación en todas esas organizaciones ofrecía posibilidades adicionales para la promoción de los derechos humanos tanto a escala nacional como internacional. UN وأتاحت المشاركة في كل هذه الكيانات فرصاً إضافية للنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الدولي.
    Adelantar la labor en determinados temas para la promoción de los derechos humanos a nivel mundial UN المضي قدما بعدد من المواضيع للنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي
    El ACNUDH se ha asegurado en todo momento de que dichas políticas no afecten la imparcialidad y eficacia de la Oficina y de la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios en su calidad de instrumentos internacionales para la promoción de los derechos humanos. UN تواظب المفوضية على كفالة عدم تأثير هذه السياسات على حيادها وفعاليتها وكذلك على حياد وفعالية لجنة حقوق الإنسان وهيئاتها الفرعية بوصفها أدوات دولية للنهوض بحقوق الإنسان.
    Se estableció un Centro de promoción de los derechos humanos dependiente del Gabinete del Primer Ministro y el Consejo de Ministros, que se fusionó con el Gabinete del Primer Ministro y el Consejo de Ministros en 2005. UN وأسس مركز للنهوض بحقوق الإنسان في إطار مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، وأدمج في مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء في عام 2005.
    Quisiera subrayar que Serbia y Montenegro respalda plenamente una mayor participación de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos. UN وأود أن أشدد على تأييد صربيا والجبل الأسود الكامل للمشاركة المعززة من الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Canadienses de todos los sectores de la sociedad participaban activamente en él y contribuían a determinar la forma de promover los derechos humanos. UN ويشارك الكنديون من كافة قطاعات المجتمع بنشاط ويساعدون في تشكيل النهُج المتبعة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Aunque los países en desarrollo tienen la responsabilidad principal de formular sus planes estratégicos nacionales de desarrollo, los países desarrollados tienen la responsabilidad, como asociados mundiales, de garantizar un entorno internacional propicio para el adelanto de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية مسؤولة بالدرجة الأولى عن صياغة خططها الإنمائية الاستراتيجية الوطنية، فإنه من مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، بوصفها شركاء عالميين، كفالة بيئة دولية مواتية للنهوض بحقوق الإنسان والأمن والتنمية في البلدان النامية.
    The Advisory Committee for the Advancement and Protection of Human Rights, Algeria UN اللجنة الاستشارية للنهوض بحقوق الإنسان وترقيتها بالجزائر؛
    La comisión, de la que forman parte cinco mujeres, tiene también encomendada la labor de administrar un programa nacional para el fomento de los derechos humanos de las mujeres. UN كما أن اللجنة التي يضم أعضاؤها خمس نساء مكلفة أيضاً بإدارة برنامج وطني للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة.
    Juntos podemos hacer que el Consejo sea el foro mundial más elevado para el avance de los derechos humanos en todo el mundo. UN يمكننا معا أن نجعل من المجلس المنتدى العالمي الأهم للنهوض بحقوق الإنسان حول العالم.
    Los diversos instrumentos de derechos humanos dan a todos los gobiernos un programa claro y definido para fomentar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN إن شتى صكوك حقوق اﻹنسان تقدم لجميع الحكومات برنامجا واضحا ومحددا للنهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعوبها جميعا.
    Guyana tiene la más alta consideración por la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وتولي غيانا أولوية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Resueltamente dedicado al establecimiento de un estado de derecho, mi Gobierno apoya la acción de la comunidad internacional tendiente a la promoción y el desarrollo de los derechos humanos. UN وبما أننا نسير بجسارة على طريق بناء دولة القانون، فإن حكومتي تؤيد التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي للنهوض بحقوق اﻹنسان وتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more