Según testimonios coincidentes, parece ser que el incumplimiento de las órdenes de los tribunales o el retraso en su ejecución está conduciendo a la desmoralización del poder judicial. | UN | وطبقاً لتوافق اﻷدلة يبدو أن عدم الانصياع ﻷوامر المحكمة أو تأخير تنفيذها يسفر عن تحطيم الروح المعنوية للهيئة القضائية. |
Asimismo, ya emitieron una nueva Ley Orgánica del Ministerio Público, Ley Orgánica del poder judicial y Nueva Ley de Prevención del Delito. | UN | كما سن القانون التأسيسي الجديد للنيابة العامة والقانون التأسيسي للهيئة القضائية وقانون منع الجريمة. |
:: Prestación de asesoramiento mediante reuniones mensuales y recomendaciones por escrito al poder judicial sobre el fortalecimiento del sistema público de defensa | UN | :: إسداء المشورة من خلال اجتماعات شهرية وتوصيات خطية مقدمة للهيئة القضائية بشأن تعزيز نظام الدفاع عن الجمهور |
36. Fue nombrado por la Asamblea Legislativa el Consejo Nacional de la Judicatura y - su órgano educativo - la Escuela de Capacitación Judicial. | UN | ٣٦ - وعينت الجمعية التشريعية أعضاء المجلس الوطني للهيئة القضائية - وهيئته التعليمية - وهي مدرسة التدريب القضائي. |
El Consejo Superior de la Magistratura sólo podrá nombrar magistrados internacionales a quienes figuren en la lista presentada por el Secretario General. | UN | وينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى للهيئة القضائية في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |
El Informe Anual del poder judicial ofrece una buena visión general del grado de detalle de las operaciones de los tribunales. | UN | ويعطي التقرير السنوي للهيئة القضائية صورة عامة لمستوى التفصيل المتاح حالياً بشأن عمل المحكمة. |
47. Se dijo además que la actual organización vertical del poder judicial constriñe la independencia de los magistrados y hace que sea relativa la libertad de juicio. | UN | ٧٤ - وادعي كذلك بأن التنظيم العمودي الحالي للهيئة القضائية يقيد استقلال القضاة ويجعل حرية المحاكمة نسبية. |
En Brunei Darussalam, Israel, Panamá y Togo esto se deja a la discreción del poder judicial o la administración. | UN | وفي بروني دار السلام واسرائيل وبنما يترك تزويد اﻷحداث بالماء الصالح للشرب للسلطة التقديرية للهيئة القضائية أو الادارة . |
A raíz del interés expresado por jueces y fiscales de Kosovo, la Sección de Formación Judicial está preparando un seminario centrado en crímenes de guerra para los miembros del poder judicial de Kosovo. | UN | ونتيجة للاهتمام الذي أعرب عنه القضاة والمدعين العموميين في كوسوفو، يعكف قسم التدريب القضائي حاليا على إعداد حلقة دراسية للهيئة القضائية في كوسوفو تركز على جرائم الحرب. |
Prestación de asesoramiento mediante reuniones mensuales y recomendaciones por escrito al poder judicial sobre el fortalecimiento del sistema público de defensa | UN | إسداء المشورة من خلال اجتماعات شهرية وتوصيات خطية مقدمة للهيئة القضائية بشأن تعزيز نظام الادعاء العام |
Es, así mismo, de la opinión de que el Parlamento debe mantener la suprema responsabilidad de promulgar o modificar las leyes, incluídas las que afectan a los derechos y libertades individuales, mientras que al poder judicial le incumbe interpretar las disposiciones legislativas concretas. | UN | كما تعرب عن اعتقادها أنه يتعين أن يحتفظ البرلمان بالمسؤولية الرئيسية عن سن القوانين أو تغييرها، بما في ذلك القوانين التي تؤثر على حقوق وحريات اﻷفراد، بينما يتمثل الدور الصحيح للهيئة القضائية في تفسير التشريعات المحددة. |
Además, recomienda que los órganos encargados de hacer cumplir la ley reciban la formación y las instrucciones adecuadas sobre el modo de tratar las denuncias de delitos de motivación racial y que se proporcione una formación similar al poder judicial. | UN | وتوصي أيضاً بتدريب وإرشاد هيئات إنفاذ القانون على نحو مناسب بشأن كيفية معالجة الشكاوى المتعلقة بجرائم دوافعها عنصرية، وبتوفير مثل هذا التدريب للهيئة القضائية. |
En 16 países se deja a la discreción de la Judicatura o la administración. | UN | وفي ٦١ بلدا يترك ذلك اﻷمر للسلطة التقديرية للهيئة القضائية أو الادارة . |
En agosto se nombró un nuevo jefe de la Judicatura, el Ayatollah Mahmoud Hashami Shahroudi, quien dijo que deseaba " jueces limpios y valientes " . | UN | وعين في آب/أغسطس رئيس جديد للهيئة القضائية هو آية الله محمود هاشمي شهرودي، وصرح بأنه يريد " قضاة أمناء شجعان " . |
6. Cuando uno de los puestos de magistrado internacional quede vacante, el Consejo Superior de la Magistratura nombrará a otro magistrado internacional de la misma lista. | UN | 6 - وفي حال شغور منصب أحد القضاة الدوليين، يقوم المجلس الأعلى للهيئة القضائية بتعيين قاض دولي آخر من نفس القائمة. |
6. Cuando uno de los puestos de magistrado internacional quede vacante, el Consejo Superior de la Magistratura nombrará a otro magistrado internacional de la misma lista. | UN | 6 - وفي حال شغور منصب أحد القضاة الدوليين، يقوم المجلس الأعلى للهيئة القضائية بتعيين قاض دولي آخر من نفس القائمة. |
El fallo definitivo del Tribunal Arbitral se limitará al objeto de la controversia y será motivado. | UN | يقتصر القرار النهائي للهيئة القضائية على موضوع النزاع ويسرد المسوغات التي قام عليها. |
En las provincias el poder judicial es casi inexistente, con excepción de las localidades de Bo y Kenema a las que se han asignado magistrados. | UN | وفي المقاطعات لا يكاد يكون هناك وجود للهيئة القضائية باستثناء مقاطعتي بو وكينيما حيث عين قضاة. |
La primera está integrada por cinco magistrados, elegidos especialmente para ella, y está presidida por el Presidente de la Corte, que asimismo es el Presidente del órgano judicial. | UN | وتتألف الشعبة اﻷولى من خمس قضاة منتخبين خصيصا ويرأسها رئيس المحكمة، الذي يكون في الوقت نفسه رئيسا للهيئة القضائية. |
Conforme al artículo 10 de la Constitución, el Consejo propone a la Asamblea los candidatos a la judicatura. | UN | ووفقا للمادة ٠١ من الدستور، يقترح المجلس على البرلمان المرشحين للهيئة القضائية. |
En vista de estas circunstancias, en el informe de la Corte Internacional de Justicia que estamos examinando se nos invita a interrogarnos sobre el lugar que la comunidad internacional otorga realmente en la actualidad al órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذه الظروف فإن تقرير محكمة العدل الدولية الذي نحن بصــدد نظـره اﻵن يدعونـا إلى التساؤل عن الموقع الذي يمنحه المجتمع الدولي اليوم، بالقيمة الحقيقية، للهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Invitó a la Asamblea General de las Naciones Unidas a reafirmar su apoyo al principal órgano judicial de la Organización. | UN | ودعا الجمعية العامة إلى تأكيد دعمها للهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة. |
Posteriormente, cuando se discutió, en las deliberaciones del Comité Interaliado reunido en Londres en 1943, si el órgano judicial que se creara después de la segunda guerra mundial debía estar facultado para emitir opiniones consultivas, algunos de los participantes estimaron que ello sería incompatible con la función judicial. | UN | وبالتالي شعر بعض المشتركين في مداولات لجنة الحلفاء في لندن سنة ١٩٤٣ بأن منح صلاحية إصدار الفتاوى للهيئة القضائية التي ستنشأ بعد الحرب العالمية الثانية لن ينسجم مع مهام تلك الهيئة القضائية. |
5. El Secretario General de las Naciones Unidas presentará una lista de no menos de siete candidatos a magistrados internacionales de la que el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a cinco para que desempeñen el cargo de magistrados en las dos Salas. | UN | 5 - يقوم الأمين العام بتقديم قائمة تضم ما لا يقل عن سبعة مرشحين لمناصب القضاة الدوليين ليختار منها المجلس الأعلى للهيئة القضائية خمسة مرشحين لتعيينهم قضاة في الدائرتين. |
En todo caso, el efecto no deseado de este proceso se expresó en una virtual parálisis del organismo legislativo en lo que es su función esencial y en un estado de descontento generalizado en los niveles superiores del organismo judicial. | UN | وعلى أي حال، كان اﻷثر غير المرغوب لهذه العملية هو شلل عملي في الهيئة التشريعية في ما يشكل وظيفتها اﻷساسية، وحالة استياء معممة على اﻷصعدة العليا للهيئة القضائية. |