la autoridad contratante debe tratar las propuestas de modo que no se revele su contenido a los ofertantes rivales. | UN | وينبغي للهيئة المتعاقدة أن تتناول الاقتراحات على نحو يحول دون افشاء محتوياتها لمقدمي عروض منافسين . |
3. Facultades de vigilancia de la autoridad contratante 14-17 9 | UN | تغيير شروط المشروع صلاحيات الرصد المخولة للهيئة المتعاقدة |
2. El país anfitrión tal vez desee disponer que la autoridad contratante podrá rescindir el acuerdo de proyecto en los siguientes supuestos: | UN | ٢ - قد يود البلد المضصيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز للهيئة المتعاقدة انهاء اتفاق المشروع : |
Estas condiciones, que deberían mencionarse en los párrafos 32 a 40, dimanaban de principios generales del derecho o de imperativos legales y la autoridad contratante no podía ignorarlas en sus estipulaciones contractuales. | UN | وهذه الشروط، التي ينبغي ذكرها في الفقرات 32 الى 40، نابعة من مبادئ القانون العامة أو من أحكام قانونية، ولا يمكن للهيئة المتعاقدة التنازل عنها بموجب ترتيبات تعاقدية. |
Conforme a una de ellas, cabría entender la recomendación 1 como si se tratara de una autorización legal otorgada a la autoridad contratante para convenir en que el acuerdo de proyecto se regirá por otra ley que la del país anfitrión. | UN | وبمقتضى أحد التفسيرات المحتملة، قد تؤوّل التوصية 1 على أنها تنطوي على تفويض تشريعي للهيئة المتعاقدة بالاتفاق على اختيار قانون غير قانون البلد المضيف لكي ينظم اتفاق المشروع. |
la autoridad contratante tiene que evaluar si las propuestas de financiación de los ofertantes cubren suficientemente las necesidades del proyecto en materia de costos; | UN | وينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقدر ما اذا كانت اقتراحات التمويل المقدمة من مقدمي العروض تلبي على نحو كاف متطلبات المشروع . |
3. Facultades de vigilancia de la autoridad contratante | UN | ٣ - صلاحيات الرصد المخولة للهيئة المتعاقدة |
Es también importante prever la capacitación adecuada de personal de la autoridad contratante antes de entregar a ésta definitivamente las instalaciones. | UN | ويهم أيضا عمل التدابير اللازمة لتدريب العاملين التابعين للهيئة المتعاقدة تدريبا وافيا قبل تسليم المرفق نهائيا . |
En algunos ordenamientos jurídicos, la autoridad contratante puede tener incluso facultades especiales de ejecución para obligar al concesionario a reanudar la prestación de servicio en caso de una interrupción ilícita. | UN | وقد تكون للهيئة المتعاقدة ، في بعض النظم القانونية ، سلطات انفاذية خاصة ، ﻹرغام صاحب الامتياز على استئناف الخدمة في حالة التوقف غير المشروع . |
Al mismo tiempo, ofrece a la autoridad contratante oportunidad de evitar la interrupción que supone la rescisión del acuerdo de proyecto, manteniendo así la continuidad del servicio. | UN | وفي الوقت نفسه يعطي ذلك فرصة للهيئة المتعاقدة لتجنب التعطيل الناجم عن إنهاء اتفاق المشروع ، ومن ثم المحافظة على استمرارية الخدمة . |
la autoridad contratante no suele gozar de derecho alguno sobre dichos bienes, que podrán ser libremente retirados o enajenados por el concesionario. | UN | وليس للهيئة المتعاقدة عادة الحق في مثل هذه اﻷصول ، التي يجوز لصاحب الامتياز نقلها بحرية أو التخلص منها . |
Si bien sería razonable que la autoridad contratante requieran que los bienes gocen de un cierto plazo de vida residual, no sería razonable exigir que se entreguen en unas condiciones equivalentes a las que cabría esperar si fueran nuevos. | UN | وبينما قد يكون من المعقول بالنسبة للهيئة المتعاقدة أن تطلب أن تكون لﻷصول مدة معينة من العمر المتبقي ، فانه لن يكون من المعقول أن تتوقع أن تكون هذه اﻷصول مثل الجديدة . |
la autoridad contratante tal vez se vea en la necesidad de reclamar el pago de esas garantías para sufragar la reparación de ciertos bienes o instalaciones que se entreguen en mal estado. | UN | ويمكن للهيئة المتعاقدة أن تستخدم قيمة هذه الضمانات لدفع تكلفة اصلاح اﻷصول أو الممتلكات التالفة . |
En ocasiones el valor residual puede ser calculado habida cuenta de la utilidad prevista de la instalación para la autoridad contratante. | UN | ويمكن تقدير القيمة المتبقية أحيانا بمراعاة الجدوى المتوقعة للمرفق بالنسبة للهيئة المتعاقدة . |
De hecho, algunas legislaciones autorizan a la autoridad contratante a aplicar un método de precio tope o de rentabilidad al seleccionar los concesionarios, según el alcance y la naturaleza de las inversiones y los servicios. | UN | ويأذن بعض القوانين بالفعل للهيئة المتعاقدة بأن تطبق أيا من أسلوبي الحد الأقصى للسعر المحدد أو معدل العائد لدى اختيار أصحاب الامتيازات، تبعا لنطاق الاستثمارات أو الخدمات وطابعها. |
77. Se expresó al parecer de que era importante que la autoridad contratante estuviera facultada para negociar la distribución de los riesgos que mejor se adaptara a las necesidades del proyecto, no sólo desde su propia perspectiva, sino teniendo además en cuenta los intereses de las demás partes involucradas. | UN | 77- أعرب عن رأي مفاده أن من المهم أن تكون للهيئة المتعاقدة صلاحيات كافية للاتفاق على توزيع للمخاطر يناسب احتياجات المشروع، لا من وجهة نظرها فحسب، بل مع مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية أيضا. |
Si se asegura un funcionamiento adecuado del proceso de selección se puede reducir o eliminar esa tendencia, con lo cual la autoridad contratante obtendrá condiciones más favorables. | UN | وكفالة تنفيذ اجراءات الاختيار على أساس سليم يمكن أن تقلل أو تزيل ذلك الاتجاه وتؤدي الى شروط أكثر مؤاتاة للهيئة المتعاقدة . |
Si durante los procedimientos de selección se facilitan a los ofertantes documentos contractuales normalizados, la autoridad contratante puede ver limitado su margen de discreción para negociar las condiciones del acuerdo del proyecto con los ofertantes seleccionados. | UN | وحيث يزود مقدمو العروض أثناء اجراءات الاختيار بوثائق عقود موحدة ، قد لا تتاح للهيئة المتعاقدة سوى سلطة تقديرية محدودة للتفاوض بشأن شروط اتفاق المشروع مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار . |
la autoridad contratante debe exponer con cierto detalle la manera cómo los ofertantes han de demostrar su capacidad de soportar los requerimientos financieros para las fases de ingeniería, construcción y explotación del proyecto. | UN | وينبغي للهيئة المتعاقدة أن تبين بقدر من التفصيل ما يتعين على مقدمي العروض اتباعه من أسلوب لاثبات قدرتهم على مواصلة تلبية المتطلبات المالية لمراحل المشروع الهندسية والانشائية والتشغيلية . |
Además, permite a la autoridad contratante favorecer a los ofertantes nacionales que estén en condiciones de alcanzar niveles y precios internacionalmente competitivos sin excluir con ello toda competencia extranjera. | UN | وهو يتيح للهيئة المتعاقدة ، علاوة على ذلك ، تفضيل مقدمي عروض محليين يكونون قادرين على مقاربة المعايير التنافسية الدولية ، دون مجرد استبعاد المنافسة اﻷجنبية . |
a) la autoridad contratante esté autorizada, cuando corresponda, a acordar pagos directos al concesionario en sustitución de los cobros por los servicios prestados a los usuarios o además de ellos; | UN | )أ( أن يرخص للهيئة المتعاقدة ، عند الاقتضاء ، بأن توافق على تسديد دَفعات مباشرة لصاحب الامتياز كبديل لرسوم الخدمات الادارية الواجبة الدفع على المنتفعين ؛ |