"للوائح" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas
        
    • los reglamentos
        
    • reglamento
        
    • las reglamentaciones
        
    • normativa
        
    • las reglas
        
    • las disposiciones
        
    • de la reglamentación
        
    • de normas
        
    • regulación
        
    • las regulaciones
        
    • para la elaboración
        
    No se puede asegurar, desde luego, que toda la policía mexicana cumpla las normas que prohíben la tortura y los malos tratos. UN وبالطبع، ليس هناك ضمان بامتثال قوة الشرطة المكسيكية بكاملها للوائح المصممة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Además, se ha procedido a un extenso examen de las normas y reglamentaciones en materia de compras, con miras a armonizar mejor las actividades de adquisición de los distintos organismos. UN إضافة لذلك، أجري استعراض هام للوائح وقواعد الشراء بغية زيادة التنسيق بين مختلف أنشطة الشراء التي تقوم بها الوكالات.
    La flexibilidad del sistema permite incorporar fácilmente cualquier actualización de los reglamentos aduaneros. UN وهذه المرونة في النظام تسمح بإدخال أي تحديث للوائح الجمارك بسهولة.
    Alternativamente, el cumplimiento de los reglamentos del país productor podría considerarse como la base que permita conceder la ecoetiqueta. UN وكبديل لذلك، يمكن اعتبار الامتثال للوائح بلد الانتاج شرطاً لمنح العلامة الايكولوجية.
    Un recluso y un empleador no pueden acordar libremente la cuantía de la remuneración, que se rige por un reglamento de cumplimiento obligatorio. UN ولا يجوز للسجين وصاحب العمل أن يتفقا بحرية على مبلغ الأجر الذي سيدفع للسجين العامل، لأن الأجر يخضع للوائح إلزامية.
    Además, es necesario demostrar que los productos exportados cumplen las reglamentaciones extranjeras. UN هذا علاوة على ضرورة إثبات استيفاء المنتجات المصدرة للوائح الأجنبية.
    Se recomienda el cumplimiento de la normativa local y la adopción de las medidas oportunas para garantizar el cumplimiento de las prácticas establecidas del sector; UN ويُوصَى بالامتثال للوائح التنظيمية المحلية وبضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التقيد بالممارسات المهنية الحالية؛
    Para alcanzar la meta establecida por la Ley, también hay que utilizar coherentemente y en la mayor medida posible, cuando proceda, las normas de procedimiento previstas en la Ley federal relativa a los nombramientos en organismos. UN ولتنفيذ الهدف الذي يجسده القانون، هناك حاجة أيضا إلى الاستخدام المستمر وإلى أقصى حد للوائح الإجرائية المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن التعيين في الهيئات من أجل التعيينات في الهيئات.
    Esos desechos se acumulan y, de conformidad con las normas internacionales, deben ser descargados en el puerto. UN وبذا تتراكم النفايات ويجب، وفقا للوائح الدولية، تصريفها في مرافق في الميناء.
    La Inspección se estableció para evaluar la aplicación práctica de las normas del mercado de trabajo. UN وقد تم إنشاؤها للقيام بالإشراف التقييمي على الإعمال الفعلي للوائح سوق العمل.
    La Oficina ha realizado 12 auditorías y exámenes para evaluar el cumplimiento de las normas, los reglamentos y las decisiones administrativas; esa labor se ha compartido con el Auditor Externo. UN ونفّذ المكتب 12 عملية من عمليات مراجعة الحسابات والاستعراضات من أجل تقييم الامتثال للوائح والقواعد والتعليمات الإدارية؛ واشترك المكتب في هذا العمل مع مراقب الحسابات الخارجي.
    Ese personal estará exento de cumplir los reglamentos de pasaportes y visados, así como los requisitos de inscripción aplicables a los extranjeros. UN ويُعفى هؤلاء الموظفون من الخضوع للوائح الجوازات والتأشيرات، ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب.
    ii) En algunas zonas, el complejo de la Sede no cumple los reglamentos y códigos de seguridad locales en materia de edificios. UN ' ٢` في بعض المناطق من مجمع المقر، هناك مخالفات للوائح البناء وقوانين السلامة المحلية.
    ii) En algunas zonas, el complejo de la Sede no cumple los reglamentos y códigos de seguridad locales en materia de edificios. UN ' ٢` في بعض المناطق من مجمع المقر، هناك مخالفات للوائح البناء وقوانين السلامة المحلية.
    Para mitigar el riesgo de que la entidad adjudicadora abuse de esa facultad discrecional, el reglamento debería establecer algunas medidas de control. UN وللحدّ من مخاطر تعسف الجهة المشترية في استخدام هذه الصلاحية التقديرية، ينبغي للوائح الاشتراء أن تضع بعض تدابير التحكم.
    Subsiguientemente los magistrados podrían adoptar disposiciones suplementarias de conformidad con el reglamento de la corte. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يعتمد القضاة اللوائح التكميلية وفقا للوائح المحكمة.
    Sin embargo, resulta sorprendente que la mayoría de microempresas cumplen en mayor o menor grado las reglamentaciones. UN ومن المستغرب أن أغلبية المشاريع الصغرى لا تمتثل إلا بقدر ما للوائح.
    Recogida y eliminación de materiales peligrosos de conformidad con la normativa del país anfitrión UN جمع المواد الخطرة والتخلص منها وفقاً للوائح البلد المضيف
    ii) Se preparó un instrumento de reunión de datos para las cortes supremas a fin de verificar el cumplimiento de las reglas de Brasilia sobre Acceso a la Justicia de las Personas en Condición de Vulnerabilidad. UN `2` أُعدت أداة لجمع البيانات لفائدة المحاكم العليا للتحقق من الامتثال للوائح برازيليا بشأن وصول المستضعفين إلى العدالة.
    De acuerdo con las disposiciones vigentes en Liberia, los concesionarios deben explotar sus tierras sobre la base de un ciclo de tala de 25 años. UN طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما.
    La aplicación coherente de la reglamentación aduanera permite disminuir los derechos de importación manteniendo al mismo tiempo el nivel de ingresos alcanzados. UN ويوفر التطبيق المتماسك والمتسق للوائح الجمركية فرصاً لتخفيض الرسوم على الواردات مع الحفاظ على مستوى اﻹيراد المحصل.
    No existe reglamentación o, si se quiere, codificación de normas aplicables a las fases de despegue y aterrizaje de objetos aeroespaciales. UN لا توجد هناك لوائح أو، على الأقل، تقييم للوائح تنظّم مرحلتي الانطلاق والهبوط للأجسام الفضائية الجوية.
    - La regulación puede sustituir al derecho y a la política de la competencia. UN :: يمكن للوائح الناظمة للمنافسة أن تحل محل قانون المنافسة وسياستها.
    El Gobierno de Italia estableció un grupo de expertos para adaptar la legislación italiana en la materia a las regulaciones de la Unión Europea; UN وقد أنشأت الحكومة اﻹيطالية فريقا من الخبراء ليقوم بتطويع القوانين اﻹيطالية في هذا الشأن للوائح الاتحاد اﻷوروبي؛
    Recordando su resolución 45/5, en la que alentó a los Estados a que aplicaran las recomendaciones contenidas en las directrices para la elaboración de reglamentaciones nacionales relativas a los viajeros que están bajo tratamiento con sustancias sujetas a fiscalización internacional, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more