El Cuarteto de mediadores internacionales manifestó su apoyo en la reciente reunión celebrada en Washington, D.C. | UN | ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة. |
Todos los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales lo han promovido también con firmeza. | UN | وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين. |
los intermediarios pueden desempeñar una función esencial no sólo en la desviación de esas sustancias, sino también en la detección de los intentos de desviación. | UN | اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا. |
El Ministerio de Educación prepara actividades de formación para los mediadores que trabajan en las escuelas, en colaboración con el Alto Comisionado para la Inmigración y el Diálogo Intercultural. | UN | وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات. |
Integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz: guía para mediadores | UN | إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء |
Las Naciones Unidas prestarán asistencia al respecto, incluso proporcionando orientación adecuada a los mediadores, negociadores y jefes de misión. | UN | وستساعد الأمم المتحدة على كفالة ذلك بأمور منها توفير التوجيه الملائم في هذا الصدد للوسطاء والمفاوضين ورؤساء البعثات. |
Sin embargo, se citó como experiencia positiva el sistema de intermediarios laborales checos en Bélgica. | UN | ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد. |
Medida de la ejecución: hechos clave que reflejen un avance hacia una red nacional de mediadores | UN | مقاييس الأداء: تنظيم فعاليات رئيسية لتقييم التقدم المحرز في إنشاء شبكة وطنية للوسطاء |
Estimación para 2006: acordar con las organizaciones de la sociedad civil un programa piloto para una red nacional de mediadores | UN | تقديرات عام 2006: وضع برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاتفاق مع منظمات المجتمع المدني |
Meta para 2007: poner en marcha, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un programa piloto para una red nacional de mediadores | UN | الهدف لعام 2007: الشروع في تنفيذ برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني |
Por ello a veces es razonable introducir medidas estructurales o preparar material para los intermediarios que trabajan con el grupo beneficiario. | UN | فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها. |
Con arreglo a otra opinión, el proyecto de Guía debía indicar con más claridad que los intermediarios tenían crucial importancia y que era inconcebible que hubiera una comunicación de intercambio electrónico de datos sin su intervención. | UN | وجاء في رأي آخر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير بمزيد من الوضوح الى أن للوسطاء أهمية حاسمة وأنه لا يمكن تصور اتصال بالتبادل الالكتروني للبيانات بدونهم. |
La legislación en vigor en Ucrania y otras medidas para proteger los derechos tienen por objeto igualmente combatir a los intermediarios y a otras personas que fomentan actividades ilegales que afectan a los niños y adolescentes. | UN | ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين. |
63. Una controversia entre las tres partes en cuanto a la inclusión de la fecha de las elecciones como tema de mediación impidió que se pudiera acordar un mandato para los mediadores. | UN | ٣٦ - وقد نشب نزاع بين اﻷحزاب الثلاثة بالنسبة ﻹدراج تاريخ الانتخابات كأحد المواضيع التي ستتناولها الوساطة، مما أدى إلى عدم الاتفاق على الصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء. |
63. Una controversia entre las tres partes en cuanto a la inclusión de la fecha de las elecciones como tema de mediación impidió que se pudiera acordar un mandato para los mediadores. | UN | ٣٦ - وقد نشب نزاع بين اﻷحزاب الثلاثة بالنسبة ﻹدراج تاريخ الانتخابات كأحد المواضيع التي ستتناولها الوساطة، مما أدى إلى عدم الاتفاق على الصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء. |
Otras actividades importantes fueron el desarrollo de materiales y oportunidades de capacitación para los mediadores y sus equipos, y el establecimiento de mecanismos de presentación sistemática de informes para recoger y conservar la experiencia adquirida y constituir una memoria institucional. | UN | كما شملت الأنشطة الرئيسية إعداد مواد التدريب وإتاحة الفرص للوسطاء وأفرقتهم ووضع آليات منهجية لاستخلاص المعلومات للحصول على الدروس المستفادة وإنشاء ذاكرة مؤسسية. |
En los Balcanes se han realizado otras actividades conexas; se han elaborado proyectos experimentales para centros de mediación; los magistrados han enviado delegados para que intervengan en procedimientos de conciliación; y se ha impartido capacitación para mediadores y conciliadores. | UN | وثمة أنشطة أخرى ذات صلة تجري في منطقة البلقان؛ فقد أنشئت مشاريع تجريبية لمراكز للوساطة؛ ويحيل القضاة الأطراف إلى التوفيق؛ ويجري تنظيم تدريب للوسطاء والموفّقين. |
En colaboración con sus asociados, la Dependencia ha elaborado un conjunto de directrices, instrumentos operacionales y oportunidades de capacitación para mediadores y sus equipos de apoyo. | UN | ووضعت الوحدة مع شركائها مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدوات التشغيلية، ووفرت فرص التدريب للوسطاء وفرق الدعم الخاصة بهم. |
Los miembros destacaron su reconocimiento por las iniciativas emprendidas por la Unión Africana y desearon a los mediadores sudafricanos el mayor éxito en la cumbre entre las partes en Côte d ' Ivoire, prevista para abril en Pretoria. | UN | وأكد الأعضاء تقديرهم للجهود التي اضطلع بها الاتحاد الأفريقي وتمنوا كل نجاح للوسطاء من جنوب أفريقيا في مؤتمر القمة الذي عقد بعد ذلك في بريتوريا في نيسان/أبريل بين الأطراف في كوت ديفوار. |
Sin embargo, se citó como experiencia positiva el sistema de intermediarios laborales checos en Bélgica. | UN | ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد. |
El centro informa a intermediarios sobre determinados aspectos de la prestación de ayuda a estas mujeres. | UN | ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات. |
Esta colaboración ha producido eficiencia gracias a la contratación, evaluación y capacitación conjuntas de los mediadores. | UN | ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة. |
4. Una Parte podrá autorizar a intermediarios a que participen, bajo la responsabilidad de esa Parte, en acciones conducentes a la generación, transferencia o recepción de créditos por proyectos de aplicación conjunta en virtud del presente artículo. | UN | ٤- يجوز ﻷي طرف أن يأذن للوسطاء بالمشاركة، تحت مسؤوليته، في أية إجراءات تفضي إلى توليد أو نقل أو تلقي اﻷرصدة المتحققة من مشاريع التنفيذ المشترك بموجب هذه المادة. |
Lo que en última instancia condujo al éxito del proceso de mediación fue la posición unificada y concertada de los mediadores y su constante apoyo. | UN | فقد كان الموقف الموحد والمتضافر للوسطاء ودعمهم المستمر هما اللذان أديا في نهاية المطاف إلى إنجاح عملية الوساطة. |
El establecimiento del Grupo de Sabios responde a la petición del informe de 1998 de que se nombraran mediadores especiales evitando así la posible proliferación de mediadores con mandatos solapados. | UN | وجاء إنشاء فريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي استجابة للنداء الوارد في تقرير عام 1998 الذي دعا إلى تعيين وسطاء خاصين والعمل على اجتناب الكثرة المحتملة للوسطاء وتداخل الولايات الموكولة إليهم. |