"للوسطاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mediadores
        
    • los intermediarios
        
    • para los mediadores
        
    • para mediadores
        
    • a los mediadores
        
    • de intermediarios
        
    • a intermediarios
        
    • de los mediadores
        
    • intermediarios a que
        
    • intermediarios laborales
        
    • mediación
        
    • mediadores con
        
    El Cuarteto de mediadores internacionales manifestó su apoyo en la reciente reunión celebrada en Washington, D.C. UN ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة.
    Todos los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales lo han promovido también con firmeza. UN وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين.
    los intermediarios pueden desempeñar una función esencial no sólo en la desviación de esas sustancias, sino también en la detección de los intentos de desviación. UN اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا.
    El Ministerio de Educación prepara actividades de formación para los mediadores que trabajan en las escuelas, en colaboración con el Alto Comisionado para la Inmigración y el Diálogo Intercultural. UN وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات.
    Integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz: guía para mediadores UN إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء
    Las Naciones Unidas prestarán asistencia al respecto, incluso proporcionando orientación adecuada a los mediadores, negociadores y jefes de misión. UN وستساعد الأمم المتحدة على كفالة ذلك بأمور منها توفير التوجيه الملائم في هذا الصدد للوسطاء والمفاوضين ورؤساء البعثات.
    Sin embargo, se citó como experiencia positiva el sistema de intermediarios laborales checos en Bélgica. UN ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد.
    Medida de la ejecución: hechos clave que reflejen un avance hacia una red nacional de mediadores UN مقاييس الأداء: تنظيم فعاليات رئيسية لتقييم التقدم المحرز في إنشاء شبكة وطنية للوسطاء
    Estimación para 2006: acordar con las organizaciones de la sociedad civil un programa piloto para una red nacional de mediadores UN تقديرات عام 2006: وضع برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاتفاق مع منظمات المجتمع المدني
    Meta para 2007: poner en marcha, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un programa piloto para una red nacional de mediadores UN الهدف لعام 2007: الشروع في تنفيذ برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني
    Por ello a veces es razonable introducir medidas estructurales o preparar material para los intermediarios que trabajan con el grupo beneficiario. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Con arreglo a otra opinión, el proyecto de Guía debía indicar con más claridad que los intermediarios tenían crucial importancia y que era inconcebible que hubiera una comunicación de intercambio electrónico de datos sin su intervención. UN وجاء في رأي آخر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير بمزيد من الوضوح الى أن للوسطاء أهمية حاسمة وأنه لا يمكن تصور اتصال بالتبادل الالكتروني للبيانات بدونهم.
    La legislación en vigor en Ucrania y otras medidas para proteger los derechos tienen por objeto igualmente combatir a los intermediarios y a otras personas que fomentan actividades ilegales que afectan a los niños y adolescentes. UN ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين.
    63. Una controversia entre las tres partes en cuanto a la inclusión de la fecha de las elecciones como tema de mediación impidió que se pudiera acordar un mandato para los mediadores. UN ٣٦ - وقد نشب نزاع بين اﻷحزاب الثلاثة بالنسبة ﻹدراج تاريخ الانتخابات كأحد المواضيع التي ستتناولها الوساطة، مما أدى إلى عدم الاتفاق على الصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء.
    63. Una controversia entre las tres partes en cuanto a la inclusión de la fecha de las elecciones como tema de mediación impidió que se pudiera acordar un mandato para los mediadores. UN ٣٦ - وقد نشب نزاع بين اﻷحزاب الثلاثة بالنسبة ﻹدراج تاريخ الانتخابات كأحد المواضيع التي ستتناولها الوساطة، مما أدى إلى عدم الاتفاق على الصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء.
    Otras actividades importantes fueron el desarrollo de materiales y oportunidades de capacitación para los mediadores y sus equipos, y el establecimiento de mecanismos de presentación sistemática de informes para recoger y conservar la experiencia adquirida y constituir una memoria institucional. UN كما شملت الأنشطة الرئيسية إعداد مواد التدريب وإتاحة الفرص للوسطاء وأفرقتهم ووضع آليات منهجية لاستخلاص المعلومات للحصول على الدروس المستفادة وإنشاء ذاكرة مؤسسية.
    En los Balcanes se han realizado otras actividades conexas; se han elaborado proyectos experimentales para centros de mediación; los magistrados han enviado delegados para que intervengan en procedimientos de conciliación; y se ha impartido capacitación para mediadores y conciliadores. UN وثمة أنشطة أخرى ذات صلة تجري في منطقة البلقان؛ فقد أنشئت مشاريع تجريبية لمراكز للوساطة؛ ويحيل القضاة الأطراف إلى التوفيق؛ ويجري تنظيم تدريب للوسطاء والموفّقين.
    En colaboración con sus asociados, la Dependencia ha elaborado un conjunto de directrices, instrumentos operacionales y oportunidades de capacitación para mediadores y sus equipos de apoyo. UN ووضعت الوحدة مع شركائها مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدوات التشغيلية، ووفرت فرص التدريب للوسطاء وفرق الدعم الخاصة بهم.
    Los miembros destacaron su reconocimiento por las iniciativas emprendidas por la Unión Africana y desearon a los mediadores sudafricanos el mayor éxito en la cumbre entre las partes en Côte d ' Ivoire, prevista para abril en Pretoria. UN وأكد الأعضاء تقديرهم للجهود التي اضطلع بها الاتحاد الأفريقي وتمنوا كل نجاح للوسطاء من جنوب أفريقيا في مؤتمر القمة الذي عقد بعد ذلك في بريتوريا في نيسان/أبريل بين الأطراف في كوت ديفوار.
    Sin embargo, se citó como experiencia positiva el sistema de intermediarios laborales checos en Bélgica. UN ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد.
    El centro informa a intermediarios sobre determinados aspectos de la prestación de ayuda a estas mujeres. UN ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Esta colaboración ha producido eficiencia gracias a la contratación, evaluación y capacitación conjuntas de los mediadores. UN ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة.
    4. Una Parte podrá autorizar a intermediarios a que participen, bajo la responsabilidad de esa Parte, en acciones conducentes a la generación, transferencia o recepción de créditos por proyectos de aplicación conjunta en virtud del presente artículo. UN ٤- يجوز ﻷي طرف أن يأذن للوسطاء بالمشاركة، تحت مسؤوليته، في أية إجراءات تفضي إلى توليد أو نقل أو تلقي اﻷرصدة المتحققة من مشاريع التنفيذ المشترك بموجب هذه المادة.
    Lo que en última instancia condujo al éxito del proceso de mediación fue la posición unificada y concertada de los mediadores y su constante apoyo. UN فقد كان الموقف الموحد والمتضافر للوسطاء ودعمهم المستمر هما اللذان أديا في نهاية المطاف إلى إنجاح عملية الوساطة.
    El establecimiento del Grupo de Sabios responde a la petición del informe de 1998 de que se nombraran mediadores especiales evitando así la posible proliferación de mediadores con mandatos solapados. UN وجاء إنشاء فريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي استجابة للنداء الوارد في تقرير عام 1998 الذي دعا إلى تعيين وسطاء خاصين والعمل على اجتناب الكثرة المحتملة للوسطاء وتداخل الولايات الموكولة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more