"للوصاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tutela
        
    • administración fiduciaria
        
    • tutelaje
        
    • de custodia
        
    • de fideicomiso
        
    • curatela
        
    • territorios en fideicomiso
        
    • para la custodia
        
    Esto también se aplica a las clasificaciones de subgrupos específicos de personas con discapacidad, como las personas bajo tutela. UN وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Cuando ambos padres sean incapaces o estén privados de la patria potestad o suspendidos en su ejercicio, los hijos menores quedarán sujetos a tutela. UN متى كان الوالدان كلاهما غير قادرين أو كانا محرومين من السلطة الوالدية، أو موقوفين من ممارستها، يخضع اﻷطفال القصر للوصاية.
    En algunos países las mujeres casadas todavía están bajo la tutela permanente de sus maridos y no tienen derecho a administrar bienes. UN وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات.
    Sin embargo, el mismo éxito que ha logrado en elevar a la categoría de nación a tantos países y pueblos anteriormente bajo administración fiduciaria ha hecho decrecer su papel. UN غير أن نجاحه في جعل بلدان وشعوب كثيرة، كانت خاضعة للوصاية من قبل، تنال مركز الدولة هو ذاته الشيء الذي قلص دوره.
    Conforme a lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta, la función del Consejo de administración fiduciaria es prestar asistencia al Consejo de Seguridad o a la Asamblea General en el desempeño de sus responsabilidades con respecto al Régimen de administración fiduciaria. UN وبموجب أحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق، فإن مهمة مجلس الوصاية هي مساعدة مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة على الاضطلاع بمسؤولياتهما بخصوص النظام الدولي للوصاية.
    La ley estipula una edad diferente para la tutela de niñas y niños e impone restricciones a que las mujeres sean representantes legales de sus hijos. UN وينص القانون على سِن مختلفة للوصاية علي البنات والأولاد، ويشترط ما يقيد حصول المرأة على الوصاية القانونية على أطفالها.
    Al 31 de diciembre de 2002, la Junta había recibido más de 450 solicitudes de tutela y expedido más de 400 órdenes. UN وقد تلقى المجلس لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، أكثر من 450 طلباً للوصاية وأصدر أكثر من 400 أمر وصاية.
    En lo que respecta a la aplicación del Estatuto del Niño y el Adolescente, el Relator Especial recomienda que se establezcan consejos de tutela en todos los municipios. UN ويوصي المقرر الخاص، في إطار القانون التنظيمي الخاص بالأطفال والمراهقين، بإنشاء مجالس للوصاية في جميع البلديات.
    Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    Así como el derecho preferencial a la custodia asiste a la madre, asiste al padre el derecho preferencial a la tutela. UN وللأم الامتياز في حق الحضانة، بينما يكون الأب أحق بالنسبة للوصاية.
    Por consiguiente, las personas sujetas a tutela total o parcial pierden tanto el derecho a votar como el derecho a ser elegidas. UN وبناء على ذلك، يفقد الأشخاص الذين يخضعون للوصاية القانونية الجزئية أو الكاملة الحق في التصويت والحق في الترشح للانتخابات.
    De esta forma se abordará el problema actual de la falta de empleo de las personas bajo tutela. UN وبذلك ستجري معالجة أوجه القصور الموجود حالياً في توظيف الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Los tribunales designan un tutor para que adopte decisiones en nombre de la persona bajo tutela. UN وتعيِّن إحدى المحاكم وصياً من أجل اتخاذ القرارات مكان الشخص الخاضع للوصاية.
    La persona bajo tutela puede formular declaraciones juradas en todos los casos a menos que el tribunal haya restringido su capacidad para actuar en general. UN ويجوز للشخص الخاضع للوصاية أن يقدم إعلانات قانونية في جميع الحالات إلا إذا قيدت المحكمة قدرته على التصرف بصورة عامة.
    Si la persona bajo tutela está en condiciones de expresar su opinión, en lo posible sus peticiones deberían tenerse en cuenta antes de adoptar decisiones. UN وإذا كان الشخص الخاضع للوصاية قادراً على الإعراب عن رأيه، ربما ينبغي أخذ طلباته بعين الاعتبار قبل القرارات.
    Los menores están bajo la tutela de los padres o un tutor; por lo tanto, en determinados casos, éste será convocado a declarar. UN ويُستمع إلى الوصي في بعض الحالات المتعلقة بقصّر خاضعين للوصاية.
    Asimismo, expresamos nuestro aprecio al Consejo de administración fiduciaria por el papel que ha desempeñado en apoyo del ejercicio por el pueblo de Palau de su derecho a la libre determinación y por cumplir plenamente sus obligaciones con Palau, de conformidad con el régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas. UN ونرغب كذلك في اﻹعراب عن تقديرنا لمجلس الوصاية للدور الذي قام به دعما لممارسة شعب بالاو حقه في تقرير المصير ولتأديته لالتزاماته بالكامل إزاء بالاو في إطار نظام اﻷمم المتحدة للوصاية.
    Los países del Pacífico meridional, algunos de los cuales eran territorios en fideicomiso y que también obtuvieron su independencia de conformidad con el régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas, están empeñados en cooperar estrechamente con Palau al iniciar su nueva y extraordinaria jornada. UN إن بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ التي كان بعضها أقاليم مشمولة بالوصاية في السابق والتي حصلت أيضا على الاستقلال بموجب نظام اﻷمم المتحدة للوصاية ملتزمة بالتعاون على نحو وثيق مع بالاو في الوقت الذي تبدأ فيه رحلتها الجديدة المثيرة.
    En este sentido, y respondiendo ya al llamamiento que figura en el párrafo 26 de la parte dispositiva de la resolución que se acaba de aprobar, deseo señalar que tenemos fuertes reservas sobre la propuesta de un nuevo concepto de administración fiduciaria. UN وفي هذا الصدد، واستجابة للنداء الوارد في الفقرة ٢٦ من القرار الذي اعتمد للتو، أود أن أوضح بأن لدينا تحفظات قوية فيما يتعلق باقتراح مفهوم جديد للوصاية.
    Tras la intervención militar norteamericana en 1898, que arrebató a los cubanos el derecho ganado a ser libres tras 30 años de desigual batalla, nació una " república " en Cuba sometida al tutelaje humillante de una enmienda constitucional, la Enmienda Platt, que legitimaba la entidad neocolonial de la Isla. UN 11 - ومن خلال التدخل العسكري الذي قامت به الولايات المتحدة في عام 1898، والذي سلبت بموجبه الكوبيين حقهم في التحرر بعد ثلاثين عاما من نضال غير متكافئ، ولدت " جمهورية " في كوبا خاضعة للوصاية المذلة نتيجة تعديل دستوري، هو تعديل بلات الذي أضفى الشرعية على الكيان الاستعماري الجديد في الجزيرة.
    Existe la necesidad de un nuevo sistema de custodia que refleje el espíritu del artículo 12 de la Convención. UN ومن الضروري وضع نظام جديد للوصاية يعكس روح المادة 12 من الاتفاقية.
    En nuestras islas se realizaron ensayos nucleares entre 1946 y 1958, cuando éramos un protectorado del sistema de fideicomiso de las Naciones Unidas. UN وأجريت تجارب الأسلحة النووية في جزرنا بين عامي 1946 و 1958، في وقت كنا تحت كفالة نظام الأمم المتحدة للوصاية.
    Ambos progenitores (o uno de ellos), en el caso de que no lleguen a un acuerdo, tienen derecho a recurrir a un organismo de tutela, curatela o a un tribunal para resolver sus controversias (artículo 65). UN وفي حالة عدم الاتفاق، يحق للوالدين )أو ﻷحدهما( أن يحيلا الخلاف إلى وكالة للوصاية أو القوامة أو إلى محكمة لتسويته )المادة ٦٥(.
    No obstante, esos programas fueron elaborados hace ya mucho tiempo y estaban dirigidos únicamente a los territorios en fideicomiso. UN غير أن برامج من هذا القبيل لم تعدّ إلا لبعض الأقاليم التي كانت تخضع في السابق للوصاية قبل عقود كثيرة.
    Si, bueno, no puedo permitirme tener ningún melentendido, porque las conclusiones de la CAO influirán en la decisión final para la custodia. Open Subtitles أجل, حسناً, لم يعد بوسعي إستيعاب أي سوء فهم, لأن قرارات الـ(كاو) ستؤثر على الحكم النهائي للوصاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more