"للوصم والتمييز" - Translation from Arabic to Spanish

    • la estigmatización y la discriminación
        
    • al estigma y la discriminación
        
    • del estigma y la discriminación
        
    • de estigmatización y discriminación
        
    • al estigma y a la discriminación
        
    • estigmatización y la discriminación de
        
    • estigmatizadas y discriminadas
        
    • reducir el estigma y la discriminación
        
    Debemos hablar abiertamente de la enfermedad y enfrentar la estigmatización y la discriminación. UN وعلينا أن نتكلم صراحة عن هذا المرض، وأن نتصدى للوصم والتمييز.
    La prevención debe llegar hasta los grupos vulnerables, que a menudo se ven sometidos a la estigmatización y la discriminación. UN ويجب أن تصل الوقاية إلى الفئات المعرضة، وهي كثيرا ما تتعرض للوصم والتمييز.
    Los países deben hacer frente al estigma y la discriminación con programas de comunicación dinámicos y bien financiados. UN يجب أن تتصدى البلدان للوصم والتمييز ببرامج فعالة وممولة جيدا للاتصالات.
    Entre estos últimos, se incluye la condena del estigma y la discriminación en razón del VIH/SIDA, la discriminación basada en la ascendencia y las múltiples formas de discriminación y exclusión que enfrentan las mujeres en particular. UN أما عن الأسباب، فيتضمن الإعلان إدانة للوصم والتمييز على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتمييز على أساس الانتماء العرقي، ولأشكال متعددة من التمييز والاستبعاد التي تواجهها النساء بصفة خاصة.
    Las mujeres, las niñas y los niños son sobre todo objeto de estigmatización y discriminación por la enfermedad del VIH/SIDA, y nuestra lucha debe incluir la defensa enérgica de sus derechos. UN ويتعرض النساء والفتيات والأطفال، بشكل خاص، للوصم والتمييز بسبب الإصابة بهذا المرض، ويجب أن تشمل مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدفاع بقوة عن حقوق تلك الفئة.
    Asimismo, hemos introducido nuevos programas educativos para hacer frente al estigma y a la discriminación inherentes al VIH. UN كما قدمنا أيضا برامج تثقيفية جديدة للتصدي للوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    18. La Asociación de Antigua y Barbuda para Las Personas con Discapacidad en colaboración con grupos de apoyo lidera campañas para poner fin a la estigmatización y la discriminación de las personas con discapacidad. UN 18- تقوم رابطة الأشخاص ذوي الإعاقة في أنتيغوا وبربودا بالاشتراك مع مجموعات الدعم، بتنظيم حملات لوضع حد للوصم والتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esto demuestra claramente la gravedad de la influencia que ejercen la estigmatización y la discriminación en la búsqueda de atención médica por los infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN ويوضح هذا بجلاء الطابع الخطير للوصم والتمييز في التأثير على سلوك البحث عن العلاج بين المصابين والمتأثرين بالإصابة بالفيروس والإيدز.
    Expresó su decepción por la aparente reticencia del Gobierno a tener en cuenta los derechos humanos de las personas atraídas por personas de su mismo sexo, y afirmó que era importante acabar con la estigmatización y la discriminación. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها إزاء ما يبدو أنّه عدم رغبة الحكومة في النظر في حقوق الإنسان للأشخاص الذين ينجذبون إلى أشخاص من نفس نوع جنسهم وقالت إن التصدّي للوصم والتمييز أمرٌ في غاية الأهمية.
    Además, varias campañas educativas tienen como objetivo hacer frente a la estigmatización y la discriminación asociadas al VIH, y ocuparse de los derechos de las poblaciones de mayor riesgo y de las personas que viven con el VIH. UN أضف إلى ذلك الحملات التثقيفية المتنوعة الرامية إلى التصدي للوصم والتمييز المتعلقين بالفيروس، زيادة على حقوق السكان الأكثر عرضة للإصابة والمصابين بالفيروس.
    Según el resumen de los debates de la mesa redonda sobre tratamiento, atención y apoyo, era preciso adoptar medidas para reducir los efectos de la estigmatización y la discriminación, que limitaban el acceso a la prevención y el tratamiento, especialmente de las personas que más lo necesitaban, entre otras, las mujeres. UN وبيَّن موجز اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالعلاج والرعاية والدعم أن من الضروري العمل على تخفيض الأثر المستمر للوصم والتمييز في الحد من فرص الحصول على الوقاية والعلاج لمن قد يكونون أشد احتياجا إليهما، بمن فيهم النساء.
    Hay que poner fin a la estigmatización y la discriminación. UN ويجب وضع حد للوصم والتمييز.
    El PNUD utiliza también métodos innovadores de promoción y comunicación para promover reformas jurídicas, formular leyes antidiscriminatorias y hacer frente al estigma y la discriminación. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي أيضا أساليب مبتكرة للدعوة والاتصال من أجل إصلاح القوانين، وصياغة قوانين مناهضة للتمييز، والتصدي للوصم والتمييز.
    La necesidad acuciante de medidas para hacer frente al estigma y la discriminación asociados al VIH resulta evidente. UN 57 - ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود للتصدي للوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La organización concibe una República Islámica del Irán más feliz y más sana en la que todas las mujeres, todos los hombres y todos los jóvenes tengan acceso en pie de igualdad a información y servicios de buena calidad de salud sexual y reproductiva sin enfrentarse al estigma y la discriminación. UN تتوخى الرابطة أن تكون جمهورية إيران الإسلامية بلداً أكثر سعادة وأوفر صحة يتمتع فيه جميع النساء والرجال والشباب بإمكانية الحصول على معلومات الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى خدمات جيدة دون التعرض للوصم والتمييز.
    Profundamente preocupada además por que los niños que viven en hogares a cargo de niños puedan ser objeto del estigma y la discriminación por el hecho de que sus padres hayan muerto a causa del VIH/SIDA, y puedan correr mayor riesgo de contraer el VIH por su vulnerabilidad a la violencia y la explotación al intentar sustentar su hogar, UN وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية يعيلها أطفال قد يكونون عرضة للوصم والتمييز بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب احتمال تعرضهم للعنف والاستغلال عند سعيهم إلى تدبير احتياجات أسرهم المعيشية،
    Profundamente preocupada además por que los niños que viven en hogares a cargo de niños puedan ser objeto del estigma y la discriminación por el hecho de que sus padres hayan muerto a causa del VIH/SIDA, y que los niños que son cabeza de familia puedan correr mayor riesgo de contraer el VIH por su vulnerabilidad a la violencia y la explotación al intentar sustentar su hogar, UN وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية يعيلها أطفال قد يكونون عرضة للوصم والتمييز بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب احتمال تعرضهم للعنف والاستغلال عند سعيهم إلى تدبير احتياجات أسرهم المعيشية،
    48. Reconocemos con preocupación que los romaníes y los sinti son víctimas de estigmatización y discriminación en algunos países de la región, así como en otras partes del mundo; UN 48- نسلم مع القلق بأن قبائل روما وسينتي في بعض بلدان المنطقة يقعون ضحايا للوصم والتمييز مثلما يحدث في أنحاء أخرى من العالم؛
    82. Preocupa al Comité que los niños pertenecientes a comunidades indígenas, tribales y de minorías sean a menudo objeto de estigmatización y discriminación debido a sus hábitos de vida e idioma distintos. UN 82- يساور اللجنة القلق لكون أطفال المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية والأقليات كثيراً ما يتعرضون للوصم والتمييز بسبب عاداتهم المعيشية ولغتهم المختلفة.
    No obstante, no se habían incorporado medidas ni enmiendas legislativas concretas para hacer frente al estigma y a la discriminación ejercida contra las personas que vivían con el VIH/SIDA, en particular, los hombres que mantenían relaciones homosexuales. UN ومع ذلك، لم تُتخذ أية تدابير أو تعديلات تشريعية خاصة للتصدي للوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال(20).
    El ONUSIDA también es un asociado técnico clave en el desarrollo de los planes operacionales bianuales para la ejecución del Marco estratégico regional del Caribe sobre el VIH/SIDA, así como sobre la iniciativa de la Alianza Pancaribeña contra el VIH/SIDA y la CARICOM para desarrollar un modelo de legislación y política para hacer frente a la estigmatización y la discriminación de las personas que viven con el VIH. UN والبرنامج شريك تقني رئيسي في وضع الخطط العملية التي تدوم سنتين لتنفيذ الإطار الاستراتيجي الإقليمي المعني بالفيروس/الإيدز، وبالمبادرة التي اتخذتها الشراكة لوضع نموذج تشريعي وسياسات تتصدى للوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس.
    Las personas de ascendencia africana se hallan sumidas en la pobreza y la marginación en muchos lugares del mundo en donde son estigmatizadas y discriminadas y a menudo expuestas a múltiples formas de discriminación. UN ووجد المنحدرون من أصل أفريقي أنفسهم في حالة من الفقر والهوان في أنحاء شتى من العالم حيث يتعرضون للوصم والتمييز بشتى أشكاله.
    La aplicación de un enfoque amplio basado en los derechos a la problemática del VIH/SIDA contribuiría igualmente a reducir el estigma y la discriminación de que son víctimas los grupos marginados y vulnerables. UN وسيحد اتباع نهج شامل قائم على الحقوق إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تعرض الفئات المهمشة والضعيفة للوصم والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more