"للوصول إلى أسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los mercados
        
    • para acceder a los mercados
        
    • de acceder a los mercados
        
    • acceso a mercados de
        
    • ingresar a los mercados
        
    • ingresar en los mercados
        
    Ello es importante puesto que, además de constituir una fuente de financiación, la IED puede ser un medio de transferencia de tecnología y de acceso a los mercados internacionales de exportación. UN ويعتبر هذا تطورا هاما ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، باﻹضافة إلى كونه أحد مصادر التمويل، يمكن أن يعتبر وسيلة لنقل التكنولوجيا وسبيلا للوصول إلى أسواق التصدير الدولية.
    En cuanto a las cuestiones sistémicas, el sistema financiero internacional sigue sin responder adecuadamente a las necesidades de los países pobres que no tienen acceso a los mercados de capital. UN أما بالنسبة للمسائل المنهجية، فما زالت استجابة النظام المالي الدولي لاحتياجات البلدان الفقيرة التي لا توجد لديها فرصة للوصول إلى أسواق رأس المال غير كافية.
    Únicamente un pequeño grupo de países en desarrollo tienen acceso a los mercados mundiales de capital privado; la gran mayoría de ellos siguen excluidos de esos mercados y sólo pueden recurrir a las corrientes de asistencia oficial, cada vez más escasas. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    Juntos estamos llevando a cabo una iniciativa para acceder a los mercados mundiales de carbono y apoyar los esfuerzos para reducir las tasas de deforestación. UN ونتابع معا مبادرة للوصول إلى أسواق الكربون العالمية ولدعم الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات إزالة الغابات.
    La propuesta actual de poner fin al mal aprovechamiento y posibilitar que las Naciones Unidas fomenten la capacidad productiva sostenible y los medios de acceder a los mercados de exportación merece pleno apoyo. UN واختتم كلمته قائلا إن المقترح المطروح حاليا من أجل إنهاء ذلك الفقر وتمكين الأمم المتحدة من تطوير قدرة إنتاجية مستدامة ووسيلة للوصول إلى أسواق التصدير أمر يستحق الدعم الكامل.
    El comercio daba acceso a mercados de mayores dimensiones, a una mayor variedad de bienes y servicios y a las tecnologías modernas. UN فالتجارة تفسح مجالاً للوصول إلى أسواق أوسع، وسلع وخدمات أكثر تنوعاً، وتكنولوجيات حديثة.
    Únicamente un pequeño grupo de países en desarrollo tienen acceso a los mercados mundiales de capital privado; la gran mayoría de ellos siguen excluidos de esos mercados y sólo pueden recurrir a las corrientes de asistencia oficial, cada vez más escasas. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    Sigue siendo difícil que los productos básicos procedentes de países en desarrollo tengan acceso a los mercados de los países desarrollados. UN ومضى قائلا إنه ما زال من الصعب على السلع اﻷساسية القادمة من البلدان النامية أن تجد سبلا للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Esto afectará considerablemente el ritmo de la industrialización en los países en desarrollo, en particular, los que obtendrán un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وسيترك هذا التطور أثرا مهما على وتيرة التصنيع في البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي سيتاح لها مجال أوسع للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    En el caso de los países pobres muy endeudados, que tienen escaso acceso a los mercados internacionales de capital, se adoptó una estrategia que significa un gran mejoramiento en materia de deuda externa, pero se la ha aplicado con mayor lentitud que la prevista. UN أما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تتمتع إلا بفرصة ضئيلة للوصول إلى أسواق رؤوس الأموال، فقد اعتُمدت لها استراتيجية معززة لمعالجة مشكلة الدين الخارجي ولكن تنفيذها جاء أبطأ مما كان متوقعا.
    4. acceso a los mercados Para que los países africanos puedan diversificar sus economías y desarrollarse es necesario que mejore su acceso a los mercados de los países importantes. UN 45 - ينبغي توفير فرص أفضل للبلدان الأفريقية للوصول إلى أسواق البلدان الرئيسية إذا كان لها أن تنوع اقتصاداتها وأن تنمو.
    Los países deben tener suficiente acceso a los mercados de exportación, al tiempo que los bienes y servicios exportados deben poder competir con los productos locales o los productos exportados de otros países. UN ويجب أن تتاح للبلدان فرص كافية للوصول إلى أسواق الصادرات، ويجب أن تكون الصادرات من السلع والخدمات قادرة على المنافسة مع المنتجات المحلية أو المنتجات المستوردة من بلدان أخرى.
    Se hace hincapié en las mejores oportunidades de acceso a los mercados en materia de bienes y servicios que brinda la Ronda Uruguay a los países en desarrollo así como en los problemas con que probablemente deberán enfrentarse, derivados de los factores que afectarán de modo importante su capacidad para aprovechar estas oportunidades. UN ويتم التشديد على تحسين فرص البلدان النامية للوصول إلى أسواق السلع والخدمات، وهي الفرص الناتجة عن جولة أوروغواي، فضلا عن التحديات التي يرجح أن تواجهها في مجال العوامل التي ستمارس دورا هاما في تقرير قدرتها على الاستفادة من تلك الفرص.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por el hecho de que la mayor parte de los países en desarrollo continúa enfrentando problemas relativos al acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos de ellos tropiezan con graves dificultades para lograr la transformación estructural que haga posible su integración efectiva en la economía mundial. UN ويساورنا القلق العميق ﻷن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه مشاكل للوصول إلى أسواق رأس المال والتكنولوجيا وﻷن بلدانا كثيرة منها تصارع التكيف الهيكلي اللازم ليكون ثمة معنى لاندماجها في الاقتصاد العالمي.
    La delegación de Túnez subraya, a este respecto, la necesidad de establecer un sistema comercial internacional que permita a los países en desarrollo tener un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados, a fin de que puedan obtener de sus exportaciones más recursos de los que reciben de las corrientes de capitales extranjeros. UN وقال إن وفده يشدد في هذا الصدد على ضرورة إنشاء نظام تجاري دولي يعطي البلدان النامية فرصة أكبر للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بقصد الحصول من صادراتها على موارد تزيد عما تتلقاه من تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    El Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos en normas internacionales de contabilidad y presentación de informes (ISAR) estaba estudiando cómo las PYME podrían alcanzar los niveles de responsabilidad necesarios para acceder a los mercados de capitales. UN ويقوم فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ حالياً ببحث طرق معتدلة التكلفة تستطيع بها المشاريع الصغيرة والمتوسطة إنجاز معايير المحاسبة المطلوبة للوصول إلى أسواق رأس المال.
    187. Preocupa el hecho de que las oportunidades que se ofrecen a los países en desarrollo para acceder a los mercados de los países desarrollados estén sujetas a una creciente diversidad de barreras no arancelarias. UN 187- من الأمور المثيرة للقلق أن الفرص المتاحة للبلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة تخضع لمجموعة متنوعة ومتزايدة من الحواجز غير التعريفية.
    57. El factor más importante basado en el mercado que fomenta una mayor transparencia en la gestión empresarial es el aumento del número de sociedades brasileñas que tratan de acceder a los mercados de capitales de los Estados Unidos a través de los recibos de depósito estadounidenses. UN 57- وأهم عامل بدافع السوق يشجع على المزيد من الشفافية في إدارة الشركات هو الزيادة في عدد الشركات البرازيلية التي تسعى للوصول إلى أسواق الأوراق المالية في الولايات المتحدة الأمريكية عن طريق إيصالات الإيداع الأمريكية.
    Pero mientras que la aplicación extraterritorial de las normas de la competencia es común cuando el comportamiento anticompetitivo afecta el bienestar de los consumidores del Estado en cuestión, no es frecuente cuando afecta a los productores de ese Estado que tratan de acceder a los mercados de exportación y no pueden hacerlo en condiciones razonablemente ventajosas debido a la excesiva concentración del poder de negociación del comprador. UN ورغم أن تطبيق قواعد المنافسة خارج الإقليم هي عملية عادية عندما يؤثر السلوك المناهض للمنافسة في رفاه المستهلك في الدولة المعنية، فإنه غير متعارف عليه عندما يؤثر في المنتجين في تلك الدولة الذين يسعون للوصول إلى أسواق التصدير ولا يستطيعون القيام بذلك بشروط مؤاتية بشكل معقول بسبب التركيز المفرط لقوة المشترين.
    El comercio daba acceso a mercados de mayores dimensiones, a una mayor variedad de bienes y servicios y a las tecnologías modernas. UN فالتجارة تفسح مجالاً للوصول إلى أسواق أوسع، وسلع وخدمات أكثر تنوعاً، وتكنولوجيات حديثة.
    Cabe destacar que las empresas rusas pudieron usar los certificados de depósito para ingresar a los mercados de capital internacionales aunque las normas rusas en cuanto a la divulgación de información y a la gestión de las empresas no alcanzan los niveles occidentales. UN وتجدر الاشارة إلى أن الشركات الروسية تمكنت من استخدام صكوك اﻹيداع للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية على الرغم من أن معايير اﻹدارة والكشف عن المعلومات في الشركات الروسية متخلفة عن المعايير في نظيرتها الغربية.
    Pese a los retos que impone la adopción y empleo de TIC en los países en desarrollo, las empresas de turismo con sitios web bien diseñados tienen una oportunidad para ingresar en los mercados de turismo internacional en un pie de igualdad con los competidores de los países desarrollados. UN وعلى الرغم من التحديات التي ينطوي عليها الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها في البلدان النامية، تتاح لمؤسسات السياحة التي تتوفر لديها مواقع مصممة تصميماً متقناً على شبكة الإنترنت فرصة للوصول إلى أسواق السياحة الدولية على قدم المساواة مع منافسيها من البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more