En consecuencia, la subcomisión hará cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones mediante consenso. | UN | وبناء على ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للوصول إلى اتفاق بشأن التوصيات عن طريق توافق الآراء. |
Hemos trabajado arduamente durante casi un año para llegar a un acuerdo sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social. | UN | لقد بذلنا جهدا مضنيا على مدى عام تقريبا للوصول إلى اتفاق بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Conferencia convino en establecer un pequeño grupo de redacción para llegar a un acuerdo sobre las enmiendas del proyecto de decisión. | UN | وقد وافق المؤتمر على تشكيل فريق صياغة للوصول إلى اتفاق بشأن التعديلات على مشروع المقرر. |
El Consejo también alentó a las partes a examinar cualesquiera otras propuestas que pudieran presentar las partes para alcanzar una solución política a fin de llegar a un acuerdo mutuamente aceptable. | UN | وقد شجع المجلس أيضا الطرفين على مناقشة أي اقتراح آخر لوضع حـل سياسي قد يطرحاه للوصول إلى اتفاق مقبول لكليهما. |
El Secretario General ha propuesto que fijemos la fecha límite de 2005 para alcanzar un acuerdo sobre los cambios que se necesitan en nuestras instituciones internacionales. | UN | ولقد اقترح الأمين العام بأن نحدد سنة 2005 موعدا نهائيا للوصول إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يتعين إدخالها على مؤسساتنا الدولية. |
Este es un acontecimiento alentador que debería ayudar a que las negociaciones de paz recuperen el impulso necesario para el logro de un acuerdo de paz firme y duradera. | UN | ويعتبر هذا من التطورات المشجعة التي ينبغي أن تساعد مفاوضات السلم في استعادة الزخم اللازم للوصول إلى اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم. |
En consecuencia, la subcomisión hará cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones mediante consenso. | UN | وبناء على ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للوصول إلى اتفاق بشأن التوصيات عن طريق توافق الآراء. |
Estos son solo los primeros experimentos y se necesitarán muchos más para entender por qué y cómo algunas personas deciden negociar su posición moral para llegar a un acuerdo. | TED | هذه ليست سوى التجارب الأولى، وسوف نكون بحاجة لإجراء العديد منها لفهم كيف ولماذا يقرر بعض الناس التنازل عن بعض مواقفهم الأخلاقية للوصول إلى اتفاق. |
Con este fin, insto a las partes a que hagan un esfuerzo renovado y decidido para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y la asamblea nacional de transición. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أحث الطرفين على بذل جهود جديدة وأكيدة للوصول إلى اتفاق بشأن اقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة والمجلس الوطني الانتقالي. |
La delegación uruguaya espera la rápida y feliz conclusión de la labor de preparación de ambos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. Las actuales demoras para llegar a un acuerdo son motivo de gran preocupación. | UN | وإن وفد بلدها يأمل في الاختتام السريع والناجح ﻷعمال إعداد وثيقتي البروتوكولين الاختياريين المتعلقين باتفاقية حقوق الطفل؛ فالتأخيرات الحالية للوصول إلى اتفاق هي مصدر قلق كبير. |
Mi delegación considera que la propuesta de los cinco Embajadores, modificada por el Embajador Jean Lint de Bélgica, constituye una base sólida para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | إن وفدي يعتبر أن مقترح السفراء الخمسة، بصيغته المعدلة من قبل سفير بلجيكا جان لينت ، يشكل أساسا متينا للوصول إلى اتفاق على برنامج عمل. |
También puede haber negociaciones para llegar a un acuerdo sobre la propuesta en su conjunto, sobre determinados componentes de ella o sobre las condiciones que pueden estar vinculadas a la aplicación efectiva del principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | ومن الممكن كذلك أن يتطلب الأمر التفاوض للوصول إلى اتفاق بشأن المقترح ككل أو بعض مكوناته أو بعض الشروط التي يمكن أن توضع لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة. |
Los Ministros, en tanto que recordaron las propuestas presentadas por el Movimiento en relación con el orden del día, llamaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a manifestar la voluntad política y la flexibilidad necesaria para llegar a un acuerdo respecto del orden del día. | UN | وفي الوقت الذي استذكروا فيه المقترحات المعروضة من قبل الحركة حول جدول الأعمال، حثوا البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن يعبروا عن إرادتهم السياسة والمرونة الكافية للوصول إلى اتفاق حول جدول الأعمال. |
Entre tanto, sin embargo, me propongo convocar las sesiones oficiosas de participación abierta de esta semana, y espero que podamos tener la confianza mutua necesaria para llegar a un acuerdo sobre la manera de proceder. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني أنوي، رغم ذلك، أن نبدأ بالاجتماعات غير الرسمية المفتوحة العضوية لهذا الأسبوع، وآمل أن يثق بعضنا بالبعض الآخر، وذلك شرط لا بد منه للوصول إلى اتفاق يمكّننا من المضي قدماً. |
2. En consecuencia, la Comisión, sus subcomisiones y sus órganos subsidiarios harán cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo mediante consenso y esas cuestiones no serán sometidas a votación hasta que se hayan agotado todas las vías para lograr el consenso. | UN | ٢ - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق اﻵراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
2. En consecuencia, la Comisión, sus subcomisiones y sus órganos subsidiarios harán cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo mediante consenso y esas cuestiones no serán sometidas a votación hasta que se hayan agotado todas las vías para lograr el consenso. | UN | 2 - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق الآراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء. |
Abrigamos la esperanza de que los dirigentes palestinos e israelíes encuentren la manera de llegar a un acuerdo que sirva de base para la solución definitiva de los problemas en sus relaciones mutuas. | UN | ويحدونا الأمل في أن يجد القادة الفلسطينيون والإسرائيليون طريقة للوصول إلى اتفاق يُرسي أسس الترتيب النهائي لعلاقاتهم المتبادلة. |
A lo largo del período abarcado por el presente informe, diversas entidades internacionales y regionales realizaron intensos esfuerzos por facilitar el diálogo entre los partidos opuestos a fin de superar las diferencias para alcanzar un acuerdo sobre las elecciones presidenciales, entre otras cosas mediante un compromiso con el Gobierno de la República Árabe Siria, que ha reconocido su influencia en el Líbano. | UN | 47 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية جهودا حثيثة لتيسير الحوار بين الأطراف المتنازعة بغية سد الفجوات للوصول إلى اتفاق بشأن الانتخابات الرئاسية، بما في ذلك من خلال إشراك حكومة الجمهورية العربية السورية، التي أقرت بتأثيرها في لبنان(). |
Los palestinos deben saber que las medidas provisionales para el logro de un acuerdo realmente conducirán a tal fin, que todo lo que consigan será para siempre y que pueden empezar a hacer planes para el futuro y contar con que tienen un futuro. | UN | ويجب أن يعلم الفلسطينيون أن الخطوات المؤقتة التي تتخذ للوصول إلى اتفاق سوف تصل إليه بالفعل، وأن مكاسبهم لن تتعرض للانتكاس، وأن بوسعهم البدء في التخطيط لمستقبلهم والاعتماد عليه. |
Se organizó un curso práctico sobre zoonosis, como actividad preliminar para un acuerdo sobre política común. | UN | وقد جرى تنظيم حلقة عمل بشأن اﻷمراض الحيوانية المصدر توطئة للوصول إلى اتفاق على سياسة مشتركة. |
Israel aprovechará cualquier oportunidad para lograr un acuerdo con nuestros vecinos. | UN | وستغتنم إسرائيل كل فرصة تسنح للوصول إلى اتفاق مع جيراننا. |
4. Las Partes en conflicto se esforzarán por ponerse de acuerdo sobre disposiciones que permitan que grupos constituidos al efecto busquen, identifiquen y recuperen los muertos en las zonas del campo de batalla; esas disposiciones podrán prever, cuando proceda, que tales grupos vayan acompañados de personal de la Parte adversa mientras lleven a cabo esas misiones en zonas controladas por ella. | UN | ٤ - يسعى أطراف النزاع للوصول إلى اتفاق حول ترتيبات تتيح لفرق أن تبحث عن الموتى وتحدد هوياتهم وتلتقط جثثهم من مناطق القتال، بما في ذلك الترتيبات التي تتيح لمثل هذه الفرق، إذا سنحت المناسبة، أن تصطحب عاملين من لدن الخصم أثناء هذه المهام في مناطق يسيطر عليها الخصم. |