"للوصول إلى حل" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a una solución
        
    • de lograr una solución
        
    • para lograr una solución
        
    • para encontrar una solución
        
    • para una solución
        
    • para hallar una solución
        
    • buscar una solución
        
    • ha tomado para resolver
        
    • alcanzar una solución a
        
    • para alcanzar una solución
        
    Por nuestra parte, deseamos trabajar con otras delegaciones a fin de llegar a una solución que goce del apoyo de una gran mayoría de Estados Miembros. UN ونحن، بدورنا، نتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى للوصول إلى حل يحظى بدعم أكثرية واسعة من الدول الأعضاء.
    Debe continuarse con el diálogo y las consultas para llegar a una solución aceptable para la abrumadora mayoría de los Miembros. UN فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء.
    Tailandia cree que un arreglo político amplio y duradero por la vía de negociaciones pacíficas es el único medio de lograr una solución amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    No obstante, las medidas previstas en esa iniciativa no bastan para lograr una solución duradera. UN ومع ذلك فإن التدابير المتوخاة في هذه المبادرة لا تكفي للوصول إلى حل دائم.
    Con todo, la experiencia obtenida recientemente indica que hay que hacer más para encontrar una solución más duradera al problema de la carga de la deuda insostenible. UN على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق.
    El Comité acoge con beneplácito ese acontecimiento que es de suma importancia para una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina y el arreglo de las controversias en el Oriente Medio. UN وذكر أن اللجنة ترحب بهذا التطور الذي يعتبر ذا أهمية قصوى للوصول إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين وتسوية للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    Todavía hay tiempo para hallar una solución mediante consultas bilaterales antes de que la Asamblea General examine el asunto. UN وأنه ما زال هناك متسع من الوقت للوصول إلى حل عن طريق المناقشات الثنائية قبل أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    :: Las dos partes han acordado buscar una solución definitiva mediante el arbitraje UN * اتفاق الطرفان للوصول إلى حل نهائي، على اللجوء إلى التحكيم.
    Se convino en que la mejor forma de llegar a una solución a esos problemas era adoptar un enfoque gradual. UN وتم الاتفاق على أن النهج التدريجي هو أفضل سبيل للوصول إلى حل لهذه المشاكل.
    La Comisión trata de ayudar a las partes involucradas en acusaciones de discriminación al llegar a una solución mutuamente aceptable mediante gestiones de conciliación. UN وتحاول اللجنة مساعدة الأطراف المعنيين في دعاوى التمييز للوصول إلى حل يوافق عليه الطرفان عن طريق المصالحة.
    Parecía que el conflicto de Irlanda del Norte pertenecía a la categoría de los problemas verdaderamente insolubles, destinado a sobrevivir todo cambio de circunstancias y a desafiar todos los intentos por llegar a una solución. UN وقد بدا أن النزاع في ايرلندا الشمالية ينتمي إلى طائفة المشاكل المستعصية حقا والمقدر لها أن تبقى على مر الظروف المتغيرة، وأن تتحدى جميع المحاولات المبذولة للوصول إلى حل.
    El Consejo toma nota de que el Frente Unido del Afganistán ha indicado reiteradamente su disposición a negociar con los talibanes a fin de llegar a una solución de los problemas del país. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة ﻷفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها ﻹجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد.
    Con ese objeto, pide a su Presidente que entre en contacto con las autoridades del Estado Parte interesado para estudiar la posibilidad de reanudar el diálogo a fin de lograr una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en Kosovo, haciendo especialmente hincapié en la eliminación de todas las formas de discriminación racial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة من رئيسها أن يقوم بالاتصال بسلطات الدولة الطرف المعنية من أجل استطلاع امكانيات إعادة فتح الحوار للوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في كوسوفو، مع التأكيد بوجه خاص على القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Recalcando el principio en virtud del cual las controversias deben resolverse por medios pacíficos, invitamos a la República Islámica del Irán a responder al llamamiento hecho por los Emiratos Árabes Unidos a fin de lograr una solución pacífica del problema de las tres islas. Instamos al Irán a aceptar la remisión del caso a la Corte Internacional de Justicia. UN وفي سياق التأكيد على مبدأ حل الخلافات بالطرق السلمية، فإننا ندعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التجاوب مع دعوة دولة الإمارات العربية المتحدة للوصول إلى حل سلمي لقضية الجزر الثلاث، ونحثها على قبول إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    Las soluciones parciales no favorecen las negociaciones en curso entre las dos partes para lograr una solución general sobre el estatuto definitivo. UN وفي هذا الإطار، فإن الحلول الجزئية لا تدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين للوصول إلى حل نهائي شامل.
    Junto con otros asociados, el Japón seguirá haciendo todo lo que esté en sus manos para lograr una solución por medios diplomáticos, principalmente contribuyendo a las Conversaciones de Seis Partes. UN وستواصل اليابان، هي وشركاؤها الآخرون، بذل كل الجهود الممكنة للوصول إلى حل لهذه المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية، ولا سيما عن طريق الإسهام في المحادثات السداسية الأطراف.
    Muchas delegaciones alentaron a la Secretaría a que estudiara enfoques innovadores para encontrar una solución aceptable para todos para esa cuestión y expresaron su esperanza de que se celebraran nuevos debates. UN وشجعت وفود عديدة الأمانة العامة على النظر في اتباع نهج مبتكرة للوصول إلى حل لهذه المسألة يحظى بموافقة واسعة، وقالت إنها تتطلع إلى مزيد من المناقشات.
    Cabe esperar que si se logra una mejor comprensión de esos temas durante la presente reunión pueda prepararse el camino para una solución amplia y permanente de los problemas de la deuda y el desarrollo. UN إننا نأمل أن يؤدي التفهم اﻷفضل الذي يتولد عن هذا الاجتماع الى تعبيد السبيل للوصول إلى حل شامل ودائم للمسائل المتعلقة بالديون والتنمية.
    En esos procesos oficiosos debemos tratar de profundizar en los enfoques posibles para hallar una solución de avenencia equitativa. UN وفي هذه العمليات غير الرسمية، ينبغي أن نحاول وضع نُهج يمكن الأخذ بها للوصول إلى حل توافقي عادل.
    Se debe buscar una solución de transacción, por lo que insta a las delegaciones a reflexionar sobre si podría haber una transacción mejor entre el carácter general y el específico que la que se ha logrado mediante una referencia al artículo 17. UN فينبغي السعي للوصول إلى حل وسط ، وحث الوفود على أن تتساءل ما إذا كان هناك حــل وسـط بين العمومية والتخصيص أفضـل من ذلك الذي تحقق من خلال اﻹشـارة إلـى المـادة ١٧ .
    Expresando su reconocimiento a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista por la posición adoptada y por la iniciativa que ha tomado para resolver la crisis por medios pacíficos y cumplir los requisitos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 748 (1992) y 883 (1993), UN وإذ يعرب عن تقديره لموقف الجماهيرية العظمى ومبادرتها الإيجابية للوصول إلى حل سلمي للأزمة وإيفائها بكافة المتطلبات التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن رقم 748 (1992) ورقم 883 (1993) ،
    Por último, opinó que la sociedad civil podía contribuir a lograr la reconciliación a nivel comunitario y afirmó que colaboraría estrechamente con ellos para alcanzar una solución a la crisis en Somalia. UN وأخيراً، أعرب عن رأيه بأن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تساعد على تحقيق المصالحة على المستوى الشعبي وأن تعمل بالتعاون الوثيق معها للوصول إلى حل للأزمة في الصومال.
    Instamos a ambas partes a que aprovechen ese impulso para alcanzar una solución pacífica sostenible. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more