"للوصول الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • para llegar a
        
    • de acceso a
        
    • para acceder a
        
    • de llegar a
        
    • de acceso al
        
    • llegar a la
        
    • para llegar hasta
        
    • el acceso a
        
    • para llegar al
        
    • para tener acceso a
        
    • para alcanzar
        
    • que llegar a
        
    • lograr una
        
    • en llegar
        
    • entrar al
        
    ¡Sí la tenemos ¡mira! ¡Es el mapa para llegar a los Minimoys! Open Subtitles اجل لدينا خيار آخر,انظري انها الخريطة للوصول الى ارض المينيمويز
    Todos convinieron en que el Departamento debía buscar cauces más eficaces para llegar a la opinión pública. UN واتفق الجميع على وجوب أن تلتمس الادارة قنوات أكثر فعالية للوصول الى الرأي العام.
    El sistema de comercio internacional no satisface las expectativas de acceso a los mercados y de transparencia en las reglas del juego. UN والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة.
    ii) Servicios nacionales e interinstitucionales para acceder a bases de datos y a documentación sobre listas de expertos nacionales y proveedores de equipo a nivel local; UN ' ٢ ' إنشاء مرافق مشتركة بين الوكالات داخل اﻷقطار للوصول الى قواعد البيانات والوثائق الخاصة بقوائم الخبراء الوطنيين والموردين المحليين للمعدات؛
    Además, la asistencia técnica prestada en varios países, en particular el programa de desarrollo empresarial (EMPRETEC), constituyó la forma más directa de llegar a un público amplio. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المساعدة التقنية المقدمة الى بلدان عديدة، وبخاصة برنامج تنظيم المشاريع والتكنولوجيا، كانت تمثل الطريق اﻷقصر للوصول الى جمهور عريض.
    Se trata de hacer progresar la generalización al ritmo establecido por el Plan de orientación, mejorando las condiciones físicas y económicas de acceso al servicio educativo. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    No parece, pues, necesario iniciar nuevas negociaciones para llegar a otra solución que no aportaría realmente nada nuevo al debate. UN ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة.
    El Grupo de Expertos observó que no había que escatimar esfuerzos para llegar a esas zonas a fin de eliminar las disparidades regionales. UN ولاحظ فريق الخبراء أنه ينبغي بذل كل جهد للوصول الى هذه المناطق من أجل إزالة التفاوتات اﻹقليمية.
    No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    Su presencia en Angola sigue siendo un factor fundamental en los esfuerzos en curso para llegar a un arreglo político. UN وما يزال وجودها في أنغولا عاملا أساسيا في الجهود المستمرة الرامية للوصول الى تسوية سياسية.
    Desde entonces se celebran consultas entre las facciones políticas somalíes para llegar a un acuerdo sobre una nueva fecha y lugar de reunión. UN وتجري منذ ذلك الوقت المشاورات فيما بين الفصائل السياسية الصومالية للوصول الى اتفاق بشأن تاريخ جديد ومكان للاجتماع.
    Muy pocas personas discapacitadas de la región, en particular las mujeres con discapacidades, disfrutan de igualdad de acceso a esas nuevas opciones y a esos nuevos beneficios. UN ولا تتمتع أغلبية المعوقين في المنطقة، والمعوقات منهم خاصة، بفرص متكافئة للوصول الى هذه الخيارات والمنافع الجديدة.
    Principios propuestos para una política en materia de acceso a los datos UN المبادئ المقترحة لوضع سياسة للوصول الى البيانات
    Los niños y los jóvenes están aprendiendo a utilizarla para acceder a otros servicios que responden a sus necesidades. UN ويتعلم اﻷطفال والشباب استعمال هذا الخط للوصول الى خدمات أخرى مخصصة لتلبية احتياجاتهم؛
    Con arreglo al programa de reintegración social se ha capacitado a asistentes sociales especiales a fin de llegar a los ex soldados en las zonas más apartadas del país. UN وتولى برنامج إعادة الدمج الاجتماعي تدريب إخصائيين اجتماعيين للوصول الى الجنود السابقين من أبعد مناطق البلد.
    La mayor parte de los países han adoptado ciertas normas de acceso al entorno físico. UN واعتمدت معظم البلدان معايير للوصول الى البيئة المادية.
    Fui a verlo porque era actor, como yo. Yo tenía una conexión con él, porque teníamos que llegar a la prensa, necesitábamos esta atracción, necesitábamos involucrar a los medios. TED اردت أن اراه لأنه ممثل وأنا ممثل كان يوجد بيننا ترابط لاننا كنا محتاجين للوصول الى الصحافة. كنا بحاجة لجذبهم كنا بحاجة لمشاركة وسائل الاعلام
    Pero no tienen el alcance para llegar hasta Ryloth. Open Subtitles الامدادات لكنهم ليس لديهم المجال للوصول الى ريلوث
    Esa exigencia doble crea obstáculos innecesarios para el acceso a la Corte. UN وعلق على ذلك قائلا إن هذا الشرط المزدوج يضع عقبات لا داعي لها للوصول الى المحكمة.
    Esta práctica ha permitido aprovechar al máximo las rutas aéreas, fluviales y terrestres, siempre que ha sido viable para llegar al mayor número posible de beneficiarios. UN وقد أسهم هذا النهج في اعطاء أقصى قدر من اﻷهمية لاستخدام الطرق الجوية والنهرية والبرية عند الامكان للوصول الى عدد من المستفيدين.
    Si este es su último intento para tener acceso a mi registro de clientes, no funcionará. Open Subtitles اذا كانت هذه هي محاولتك الأخيرة للوصول الى سجل عملائي فهي لن تنجح
    Actualmente se realiza una evaluación constante de los procesos y operaciones para alcanzar los niveles óptimos. UN وتجري تقييمات مستمرة للعمليات والتشغيل للوصول الى المستويات المثلى.
    En este escenario, se precisa un comercio con concesiones para lograr una base equitativa. UN وفي هذا السيناريو، تشتد الحاجة الى التجارة التيسيرية للوصول الى أي شيء قريب من حلبة للتباري المنصف.
    Saben quién estaba de guardia, cuánto tardarías en llegar aquí. Open Subtitles إنهم يعرفون تماما من في المناوبة الليلة وكم يستغرقك للوصول الى هنا يمكنك التأكد بأنهم يعرفون عنك
    Tenemos que entrar al cuarto de control de la represa ahora. Open Subtitles نحن بحاجة للوصول الى غرفة التحكم التي السد الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more