"للوضع الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la situación humanitaria
        
    • la grave situación humanitaria
        
    La falta de funcionarios públicos sigue contribuyendo en gran medida al constante deterioro de la situación humanitaria, en particular en el norte del país. UN ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال.
    Ahí podemos constatar que la gran crueldad, la denegación flagrante de la justicia y las constantes oleadas de violencia están presentes, y que son un reflejo del grave deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad. UN فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني.
    La delegación patrocinadora subrayó que debía procurarse reducir al mínimo las consecuencias secundarias involuntarias, especialmente respecto de la situación humanitaria en el Estado al que fueran dirigidas las sanciones. UN وشدد الوفد الذي قدم ورقة العمل على أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتقليل الآثار الجانبية غير المقصودة إلى أدنى حد، وخاصة بالنسبة للوضع الإنساني في الدولة المستهدفة.
    Entre el 24 de abril y el 1° de mayo de 2001, el ACNUR llevó a cabo una evaluación exhaustiva de la situación humanitaria de los refugiados saharauis en los campamentos. UN وأجرت المفوضية بين 24 نيسان/أبريل و 1 أيار/مايو 2001 تقييما شاملا للوضع الإنساني للاجئين الصحراويين في المخيمات.
    Los organismos humanitarios están intensificando su respuesta a la grave situación humanitaria existente en las zonas meridionales, donde la crisis es más aguda. UN 86 - توسع الوكالات الإنسانية من نطاق استجابتها للوضع الإنساني الحرج في المناطق الجنوبية، حيث تبلغ حدة الأزمة أقصى مداها.
    Debemos abordar urgentemente y sin demora el deterioro de la situación humanitaria si realmente queremos abonar las semillas de la paz en Palestina y convencer al pueblo de que apueste por los actuales esfuerzos de paz. UN علينا أن نتصدى، بصفة عاجلة ودون إبطاء، للوضع الإنساني المتدني إذا أردنا حقا أن نزرع بذور السلام في فلسطين ونقنع شعبها بتبني جهود السلام الراهنة.
    Esas evaluaciones facilitan el análisis común de la situación humanitaria mediante la aplicación de metodologías e indicadores coherentes y contribuyen a reducir al mínimo las lagunas y la duplicación a la hora de realizar las evaluaciones con la población afectada. UN فهما يسهلان وضع تحليل مشترك للوضع الإنساني بتطبيق منهجيات ومؤشرات متسقة ويساعدان في ضمان تقليل الثغرات والازدواجية إلى الحد الأدنى لدى إجراء تقييمات مع السكان المتضررين.
    Debido al carácter crónico de la situación humanitaria en el país, debería hacerse cada vez más hincapié en la recuperación y la consolidación de la paz para facilitar la transición del socorro al desarrollo. UN ونظرا للطابع المزمن للوضع الإنساني فينبغي إيلاء المزيد من التركيز على الإنعاش وبناء السلام تيسيرا للانتقال من الإغاثة نحو التنمية.
    En su opinión, el mandato del Grupo no consistía en subestimar las dificultades que seguía enfrentando Darfur, sino más bien en ofrecer un diagnóstico imparcial, basado en criterios objetivos, de la situación humanitaria en los campamentos de desplazados internos. UN ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين.
    En el informe del Comisionado General se describe el grave deterioro de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y Gaza, en particular la creciente malnutrición y la destrucción de viviendas en los campamentos de refugiados, que afectan sobre todo a mujeres y niños. UN 22 - يتضمن تقرير المفوض العام وصفاً للتدهور الخطير للوضع الإنساني في الضفة الغربية وغزة، لا سيما سوء التغذية المتزايد وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، الأمر الذي يؤثر بصفة خاصة في النساء والأطفال.
    7. Pide a los Estados Miembros que proporcionen a la Comisión estadísticas actualizadas sobre refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas, a fin de que la Comisión pueda presentar el verdadero cuadro de la situación humanitaria en sus países; y UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء أن توفر للمفوضية إحصائيات حديثة بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا لتمكينها من تجلية الصورة الحقيقية للوضع الإنساني في بلدانهم؛
    El grave deterioro de la situación humanitaria en la Franja de Gaza ha producido contaminación por las aguas residuales como consecuencia de la falta de plantas de tratamiento. UN 66 - وأدي التدهور الشديد للوضع الإنساني في قطاع غزة، بما في ذلك نقص محطات معالجة مياه المجاري، إلى تلوث المياه بالمجاري.
    38. Más allá de las contingencias militares y politicoestratégicas, el período transitorio previsto, que puede durar hasta 12 años, tras la entrada en vigor del protocolo, resulta incomprensible, dada la urgencia de la situación humanitaria. UN 38- ومضى يقول إنه، وبصرف النظر عن الطوارئ العسكرية والسياسية - الاستراتيجية، يستحيل فهم الداعي للفترة الانتقالية المنصوص عليها والتي قد تصل إلى اثنتي عشرة سنة بعد بدء نفاذ البروتوكول، وذلك بالنظر إلى الطابع الملِحِّ للوضع الإنساني.
    Por invitación de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la Organización de Cooperación Islámica y el Gobierno de Filipinas, la Alianza envió a Mindanao (Filipinas) a un representante que participó en una misión de evaluación de la situación humanitaria y los aspectos pertinentes del proceso de paz. UN 33 - وبدعوة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة التعاون الإسلامي وحكومة الفلبين، شارك ممثل من التحالف في بعثة إلى مينداناو بالفلبين، حيث ساهم في إجراء تقييم للوضع الإنساني هناك، والجوانب ذات الصلة بعملية السلام.
    El Sr. Frydenlund (Noruega), Relator del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS, presenta el informe del Grupo de Trabajo (A/59/442) y se muestra preocupado por el constante deterioro de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, por las condiciones cada vez más difíciles en que trabaja el OOPS y por la falta de respuesta internacional a los llamamientos de emergencia. UN 10 - السيد فرايدنلوند (النرويج): مقرر الفريق العامل المعني بدراسة مسألة تمويل الأونروا، قدم تقرير الفريق العامل (A/59/442) وأعرب عن قلقه إزاء التدهور المستمر للوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب الظروف المتزايدة الصعوبة التي تعمل فيها الوكالة وبسبب عدم وجود استجابة دولية لنداءات الطوارئ.
    Señala además que, de ser expulsado a Somalia, se convertiría en una víctima de la grave situación humanitaria que atraviesa el país. UN كما يدفع بأنه في حالة ترحيله إلى الصومال، سيصبح ضحية للوضع الإنساني الصعب في البلد().
    Señala además que, de ser expulsado a Somalia, se convertiría en una víctima de la grave situación humanitaria que atraviesa el país. UN كما يدفع بأنه في حالة ترحيله إلى الصومال، فإنه سيصبح ضحية للوضع الإنساني الصعب في البلد().
    c) Movilizar más asistencia de la comunidad internacional y ofrecer una respuesta eficaz y coordinada a la grave situación humanitaria en el Sahel; UN (ج) حشد المجتمع الدولي المزيد من المساعدة مع المواجهة الفعالة والمنسقة للوضع الإنساني الخطير في منطقة الساحل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more