Hace un llamamiento para que se proporcione, en forma gratuita, el agua necesaria para satisfacer las necesidades básicas. | UN | ويدعو إلى توفير الـماء اللازم مجاناً للوفاء بالاحتياجات الأساسية. |
Por este motivo en el presupuesto solo se prevén fondos para un determinado conjunto de actividades esenciales que son fundamentales para satisfacer las necesidades básicas de los refugiados. | UN | فالميزانية، تبعا لذلك، لا تشمل سوى تمويل مجموعة محددة من الأنشطة الأساسية الضرورية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين. |
Para reforzar ese objetivo, en cuanto a la adecuación y la eficacia de la respuesta, la asistencia humanitaria no se debe rechazar arbitrariamente si es necesaria y apropiada para satisfacer las necesidades básicas de las personas interesadas, con pleno respeto a sus derechos. | UN | وتعزيزا لهذا الغرض، سواء من حيث كفاية الاستجابة أو فعاليتها، لا ينبغي الاعتراض بصورة تعسفية على المساعدة الإنسانية إذا كانت مطلوبة للوفاء بالاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين وتتناسب مع ذلك الهدف، مع الاحترام الكامل لحقوق هؤلاء الأشخاص. |
En virtud del Programa Benazir de apoyo a los ingresos, los hogares pobres que tengan una mujer como cabeza de familia tendrán derecho a recibir transferencias en efectivo para cubrir las necesidades básicas. | UN | بمقتضى برنامج بينظير لدعم الدخل، يحق للأسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها النساء الحصول على مبالغ نقدية صغيرة للوفاء بالاحتياجات الأساسية. |
En el indicador a) i), sustitúyanse las palabras " en los campamentos de refugiados " por la frase " establecidas por el ACNUR, así como otras mejoras cuantificables con la asistencia del ACNUR para cubrir las necesidades básicas de los refugiados " . | UN | تحت المؤشر (أ) ' 1`، يستعاض عن عبارة " في مخيمات اللاجئين " بعبارة " التي تقيمها المفوضية، فضلا عن التحسينات الأخرى التي يمكن قياسها والتي أقيمت بمساعدة من المفوضية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين " . |
- Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. | UN | • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً. |
Deben obtenerse recursos adicionales para apoyar la labor del Organismo, fundamental para atender las necesidades básicas y proteger los derechos de los palestinos y para poner de relieve la evolución de los acontecimientos en los territorios palestinos ocupados y otras zonas de conflicto de la región. | UN | ويجب تقديم تمويل إضافي بغية استدامة أعمال الوكالة، وهي أعمال جوهرية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للفلسطينيين وضمان حقوقهم ولإلقاء الضوء على التطورات الحالية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وغيرها من أماكن الصراع في المنطقة. |
Por este motivo, en el presupuesto solo se prevén fondos para un determinado conjunto de actividades esenciales que son fundamentales para satisfacer las necesidades básicas de los refugiados de Palestina. | UN | ولذلك، فإن الميزانية لا تشمل سوى تمويل مجموعة محددة من الأنشطة الأساسية التي لا غنى عنها للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين. |
122. Dentro de ese marco, la pobreza es uno de los factores principales que amenazan a los recursos naturales, debido a la falta de alternativas para satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | 122- وفي ضوء ذلك، يعد الفقر أحد العوامل الرئيسية التي تهدد الموارد الطبيعية، بسبب الافتقار إلى خيارات بديلة للوفاء بالاحتياجات الأساسية للسكان. |
19. Su delegación elogia el trabajo realizado por el ACNUR para satisfacer las necesidades básicas y garantizar la protección de los refugiados y aplaude los esfuerzos por acometer la reforma interna de este organismo. | UN | 19 - وأثنى وفده على الأعمال التي قامت بها المفوضية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين وكفالة حمايتهم ورحّب بجهودها في الإصلاح الداخلي. |
La administración del Estado se extendió en 2003 a 38 municipios y 185 comunas y, en 2004 y 2005, se entró en la etapa de normalización, que durará todavía unos años a causa de la magnitud de las necesidades y las inversiones públicas necesarias para satisfacer las necesidades básicas de la población y para prestar los servicios públicos. | UN | واكتمل توسيع نطاق إدارة الدولة في عام 2003 فيما يخص 38 بلدية و185 قرية، وفي عامي 2004 و2005، بدأت مرحلة التطبيع التي يُفترض أن تستغرق عدة سنوات نظراً لحجم الاستثمارات العامة اللازمة للوفاء بالاحتياجات الأساسية للسكان وتوفير الخدمات العامة. |
Se debatió la prestación de servicios de salud mejorados, en el contexto de los mecanismos de protección social inadecuados para los grupos pobres y vulnerables de la sociedad, como un elemento necesario para satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones vulnerables y mantener una fuerza de trabajo sana. | UN | وتمت مناقشة مسألة توفير خدمات صحية أفضل في سياق آليات الحماية الاجتماعية غير الملائمة للفقراء ولفئات المجتمع الضعيفة، ذلك أن هذا الأمر لازم للوفاء بالاحتياجات الأساسية للضعفاء من السكان وإقامة قوة عمل سليمة صحياً. |
En segundo lugar, la Secretaría observó que el párrafo 5 del artículo 2A del Protocolo prevé que, en 2004, Grecia podía producir un máximo de1.168 toneladas PAO de las sustancias controladas que figuran en el grupo I del anexo A para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | 67 - ثانياً، أن الأمانة لاحظت بأن الفقرة 5 من المادة 2 ألف من البروتوكول تنص على أنه في عام 2004 كان يمكن لليونان أن تنتج مقداراً قدره 1.168 طن بدالات استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة الواردة بالمجموعة الأولى المرفق ألف وذلك للوفاء بالاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
En el indicador de progreso a) i), sustitúyanse las palabras " en los campamentos de refugiados " por " establecidas por el ACNUR, así como otras mejoras cuantificables con la asistencia del ACNUR para cubrir las necesidades básicas de los refugiados " . | UN | تحت المؤشر (أ) ' 1`، يستعاض عن عبارة " في مخيمات اللاجئين " بعبارة " التي تقيمها المفوضية، فضلا عن التحسينات الأخرى التي يمكن قياسها والتي أقيمت بمساعدة من المفوضية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين " . |
La Junta considera que hubiera sido más eficaz en función del costo desplegar vehículos por toda la misión en vez de asignarlos por secciones, y mantener un número mínimo de vehículos para atender las necesidades básicas de las distintas secciones. | UN | ويرى المجلس أن نشر المركبات في البعثة بكاملها بدلا من نشرها على أساس كل قسم على حدة مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بالحد الأدنى من المركبات للوفاء بالاحتياجات الأساسية لكل قسم، من شأنه أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة. |