"للوفاء بالتزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • para cumplir las obligaciones que le imponen
        
    • para cumplir sus obligaciones en virtud
        
    • para cumplir sus obligaciones dimanantes del
        
    • para cumplir los compromisos contraídos en virtud
        
    • para cumplir sus obligaciones dimanantes de
        
    • para cumplir los compromisos que contrajeron en
        
    • para cumplir sus obligaciones derivadas
        
    • para cumplir sus obligaciones en el marco
        
    • para cumplir sus compromisos en virtud
        
    • cumplir con sus obligaciones en virtud
        
    • para cumplir las obligaciones contraídas en virtud
        
    • para cumplir las obligaciones dimanantes
        
    • cumplir con sus obligaciones con arreglo
        
    • cumplir con sus obligaciones dimanantes del
        
    • para cumplir sus compromisos dimanantes del
        
    La expresión " autorización requerida " significa los permisos que se exijan en virtud del derecho interno del Estado para cumplir las obligaciones que le imponen estos artículos. UN وتعني عبارة " اﻹذن اللازم " هنا التراخيص المطلوبة بموجب القانون الوطني للدولة، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Ese proceso lleva tiempo, y aprecia los esfuerzos del Gobierno para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وهذه العملية تستغرق بعض الوقت وهي تقدّر للحكومة الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Desde entonces, cinco Estados partes han recibido plazos para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 4. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك مهل زمنية محددة لخمس من الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4.
    Asimismo exhortó a todos los países a que hicieran nuevos esfuerzos para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y expresó su preocupación por los escasos progresos logrados hasta la fecha. UN وحثوا جميع البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وأعربوا عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم كاف حتى اﻵن.
    Al hacerlo, subraya la supremacía de la Convención y proporciona a los Estados partes una guía para cumplir sus obligaciones dimanantes de ésta. UN وهي بذلك تكرس علوّ مكانة الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    34. Insta a todos los países a tomar medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajeron en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN 34 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    . El Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    Su Gobierno tiene intención de adoptar medidas tangibles para cumplir sus obligaciones en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes y aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación Independiente y del mecanismo del Examen Periódico Universal. UN وتعتزم حكومتها اتخاذ تدابير ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذ توصيات لجنة التحقيق المستقلة وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La expresión " autorización necesaria " significa los permisos que se exijan en virtud del derecho interno del Estado para cumplir las obligaciones que le imponen estos artículos. UN وتعني عبارة " اﻹذن اللازم " هنا التراخيص المطلوبة بموجب القانون الوطني للدولة، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    :: Redoblará sus esfuerzos para cumplir las obligaciones que le imponen los órganos creados en virtud de los tratados en que es parte aplicando debidamente los programas nacionales pertinentes; UN :: تعزيز الجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها بموجب الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تعد طرفاً فيها عن طريق التنفيذ الفعّال للبرامج الوطنية ذات الصلة
    Al hacerlo, subraya la supremacía de la Convención y proporciona a los Estados partes una guía para cumplir sus obligaciones en virtud de ésta. UN وهي بذلك تكرس علوّ مكانة الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo todavía tiene que hacer importantes avances para cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el país. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.
    Desde entonces, cinco Estados partes han recibido plazos para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 4. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك مهل زمنية محددة لخمس من الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4.
    49. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención, las Partes del anexo II deberán presentar información detallada sobre las actividades emprendidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud de los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 4 de la siguiente manera. UN 49- طبقاً للمادة 12-3 ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تقدم معلومات مفصلة عن الأنشطة التي اضطلعت بها للوفاء بالتزاماتها بموجب المواد 4-3 و4-4 و4-5 على النحو التالي.
    Expresamos preocupación por el hecho de que a pesar de los importantes esfuerzos realizados por todos los asociados interesados, los países Partes en desarrollo afectados no han podido movilizar los recursos financieros necesarios para cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN نعرب عن قلقنا لأنه بالرغم من الجهود الهامة المبذولة من قِبَل جميع الشركاء المهتمين بالأمر، لم تستطع الأطراف من البلدان النامية المتأثرة تعبئة الموارد المالية الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    34. Insta a todos los países a que adopten medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajeron en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN 34 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    . El Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    Esos desafíos ponen de relieve la necesidad de que la comunidad internacional preste apoyo financiero y técnico a los Estados de modo que puedan continuar tomando medidas para cumplir sus obligaciones en el marco de los instrumentos de derechos humanos universalmente aceptados. UN وتُبرز هذه التحديات ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي دعما ماليا وتقنيا إلى الدول لتمكينها من مواصلة اتخاذ الخطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    No es coincidencia que el Gobierno de Turquía no haya adoptado medida alguna para cumplir con lo estipulado en las resoluciones de las Naciones Unidas o para cumplir sus compromisos en virtud de los convenios internacionales de derechos humanos. UN وليس مصادفة ألا تقوم حكومة تركيا بأية خطوات للامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة أو للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, todos los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas prácticas para cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP, y renunciar públicamente a la posesión indefinida de esas armas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتخذ جميع الدول خطوات عملية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وأن تلتزم علناً بعدم السعي إلى الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد.
    Muchos representantes explicaron los esfuerzos que realizaban sus países para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    5. En el presente informe se ponen de relieve las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Estado de Mauricio para cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención. UN 5- ويسلط هذا التقرير الضوء على التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها دولة موريشيوس للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Serbia y Montenegro está dispuesta a cumplir con sus obligaciones con arreglo a la Convención, entre ellas la destrucción de 1,3 millones de minas antipersonal de sus arsenales en el próximo cuatrienio. UN وصربيا والجبل الأسود مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك تدمير مخزون قوامه 1.3 مليون لغم أرضي في غضون السنوات الأربع القادمة.
    El grupo de análisis observó además que, al parecer, el Chad no había avanzado mucho desde 2008 para elaborar un plan que le permitiera cumplir con sus obligaciones dimanantes del artículo 5. UN ولاحظ فريق التحليل كذلك أن ما تملكه تشاد من المعارف الآن لا يزيد، على ما يبدو، عما كانت تملكه في عام 2008 لوضع خطة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    +++Reconociendo que las Partes incluidas en el anexo I deben abstenerse de utilizar las unidades de reducción de las emisiones generadas por instalaciones nucleares para cumplir sus compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3, UN +++ وإذ يقر بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more