En el marco de esta iniciativa, se creará un fondo para financiar la producción agrícola e industrial de biocombustibles. | UN | وسيتم في إطار هذه المبادرة إنشاء صندوق لتمويل الإنتاج الزراعي والصناعي للوقود الأحيائي. |
Fondo Africano de biocombustibles y Energías Renovables (FABER) | UN | الصندوق الأفريقي للوقود الأحيائي والطاقة المتجددة |
Entre otras cosas, la UNCTAD podía contribuir, a fortalecer el mercado internacional de biocombustibles. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساهم، على سبيل المثال، في توفير سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي. |
Reconociendo las grandes posibilidades de los biocombustibles en los países en desarrollo, la ONUDI ha elaborado una estrategia encaminada a apoyar la conversión industrial y la utilización productiva de los biocombustibles. | UN | وقد وضعت اليونيدو، تسليما منها بالإمكانات الكبيرة لاستخدام هذا الوقود في البلدان النامية، الصيغة النهائية لاستراتيجية تهدف إلى دعم التحويل الصناعي للوقود الأحيائي واستخدامه لأغراض إنتاجية. |
Las políticas de desarrollo sostenible de los biocombustibles debían estar adaptadas a un contexto específico y a las realidades locales y nacionales. | UN | وسياسات التنمية المستدامة للوقود الأحيائي ينبغي بالضرورة أن تكون محددة السياق وأن تتلاءم مع الوقائع المحلية والوطنية. |
31. Un aumento considerable de la demanda mundial de biocombustibles propiciaría un alza de los precios de las materias primas y un incentivo para dedicar más tierra al cultivo de la materia prima de los biocombustibles. | UN | 31- ومن شأن زيادة الطلب العالمي على الوقود الأحيائي بدرجة كبيرة أن يرفع بشدة أسعار المواد الخام ويوفر حافزاً على تخصيص مساحات أكبر من الأراضي لإنتاج المواد الخام للوقود الأحيائي. |
En el caso concreto de los pequeños países en desarrollo, el comercio internacional es fundamental para la expansión de la producción de biocombustibles a escala industrial, porque los mercados nacionales de biocombustibles son reducidos. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة، تؤدي التجارة الدولية دوراً بالغ الأهمية في تنمية الإنتاج الصناعي للوقود الأحيائي، نظراً لصِغَر حجم أسواقها المحلية للوقود الأحيائي. |
Se examinó la experiencia del Brasil con la producción de etanol y quedó de manifiesto que el país había recorrido un largo proceso de mejoras tecnológicas que lo habían convertido en un productor extremadamente eficiente de biocombustibles y tecnologías afines. | UN | ونوقشت تجربة البرازيل في مجال الإيثانول. وظهر أن ذلك البلد قد خضع لعملية طويلة من التحسينات التكنولوجية، ما جعله منتجاً بالغ الكفاءة للوقود الأحيائي بأنواعه وللتكنولوجيات المتصلة بذلك. |
En el marco de los esfuerzos de diversificación de la producción agrícola, el Gobierno también ha previsto la promoción de cultivos destinados a la producción de biocombustibles en las tierras de cultivo marginales. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى تشجيع التنوع في القطاع الزراعي، تعتزم حكومتي تشجيع زراعة المحاصيل المناسبة للوقود الأحيائي في الأراضي الحدية الصالحة للزراعة. |
Un análisis desglosado y más exhaustivo de los datos debería traducirse en la formulación de políticas en materia de biocombustibles que sean eficientes, ecológicamente sostenibles y coherentes con las exigencias de seguridad alimentaria. | UN | والقيام بتحليل مفصل وأكثر عمقا في هذا الصدد سوف يفضي إلى وضع سياسات للوقود الأحيائي تتسم بالكفاءة والاستدامة البيئية والتوافق مع احتياجات الأمن الغذائي. |
Además, deben intensificarse las iniciativas encaminadas a utilizar biocombustibles de segunda generación, obtenidos de residuos vegetales y desechos animales, que pueden minimizar el cambio del uso de la tierra y eliminar las emisiones vinculadas a los programas de biocombustibles en curso. H. Financiación del desarrollo de las zonas rurales | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لاستخدام الجيل الثاني من مواد الوقود الأحيائي، التي تتأتى من مخلفات النباتات وفضلات الحيوانات، مما يقلل إلى أدنى حد من تغير استخدام الأرض، بالإضافة إلى القضاء على الانبعاث المرتبطة بالبرامج الحالية للوقود الأحيائي. |
Además, la UNCTAD podía facilitar la transición a una economía menos intensiva en el uso del carbono y contribuir a fortalecer el mercado internacional de biocombustibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فبإمكان الأونكتاد أن يساهم في التحول بسلاسة أكبر نحو اقتصاد ما بعد الانبعاث المرتفع للكربون وإلى سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي. |
Si bien el auge de los biocombustibles podía ser beneficioso para el medio ambiente, algunos observadores alegaron que había contribuido a la crisis alimentaria que afectaba a las poblaciones más vulnerables del mundo. | UN | وفي الوقت الذي قد يكون فيه للوقود الأحيائي بعض من الآثار المواتية للبيئة، فإن بعض المراقبين يقولون إن هذا الوقود قد أسهم في إحداث الأزمة الغذائية التي تؤثر على أشد الجماعات السكانية ضعفا في العالم. |
El uso creciente de los biocombustibles es más polémico. | UN | 37 - ويثير الاستخدام المتزايد للوقود الأحيائي المزيد من الجدل. |
Atendiendo a este interés y preocupación en las iniciativas BioFuels y BioTrade de la UNCTAD se han realizado actividades sobre los posibles riesgos y beneficios que entrañaría para los países en desarrollo su incorporación en el mercado emergente de los biocombustibles y sobre la identificación de los bienes y servicios que contribuyen a un uso racional de la biodiversidad. | UN | واستجابة لهذه الاهتمامات والشواغل، نفذت في إطار مبادرتي الأونكتاد للوقود الأحيائي والتجارة الأحيائية أنشطة بشأن المخاطر والمنافع التي يمكن أن تصيب البلدان النامية المشاركة في السوق الناشئة للوقود الأحيائي وبشأن تحديد السلع والخدمات التي تساهم في الاستخدام السليم للتنوع الأحيائي. |
50. La producción mundial de biocombustible disminuyó un 0,4% en 2012, el primer descenso desde el año 2000. | UN | 50- وانخفض الإنتاج العالمي للوقود الأحيائي بنسبة 0.4 في المائة في عام 2012، وهو أول انخفاض له منذ عام 2000. |
Dado que es fácil pasar de la producción de materia prima para biocombustibles a la producción de alimentos, esos intentos pueden no sólo frenar el desarrollo de un mercado internacional de biocombustibles, sino también diluir el efecto de un acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas en el marco de la Ronda de Doha. | UN | ونظراً إلى الإمكانات الملحوظة للموازنة بين إنتاج المواد الخام للوقود الأحيائي وإنتاج المواد الغذائية، فإن هذه المحاولات قد لا تحول دون تطوير سوق دولية للوقود الأحيائي فحسب، بل قد تضعف أثر إبرام اتفاق بشأن التجارة في المواد الزراعية في جولة الدوحة أيضاً. |
El Acuerdo sobre la Agricultura de la Organización Mundial del Comercio podría tener amplias repercusiones, ya que regulaba el apoyo interno a los biocombustibles y otras subvenciones agrícolas. | UN | وربما تكون لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة آثار واسعة النطاق، لأنه يتناول الدعم المحلي للوقود الأحيائي وغير ذلك من الإعانات الزراعية. |
Sin embargo, la diversificación mediante el cultivo de materias primas para los biocombustibles puede ser una estrategia que entrañe pocos riesgos para los agricultores, puesto que probablemente la demanda sería más estable que en el caso de la mayoría de los otros cultivos. | UN | بيد أن التنويع في المواد الخام للوقود الأحيائي يمكن أن يكون استراتيجية قليلة المخاطر بالنسبة إلى أولئك المزارعين إذ من المرجح أن يكون الطلب عليه أكثر استقراراً من معظم المحاصيل الأخرى. |
El Brasil, que inició la transformación de azúcar en etanol hace más de 20 años, es actualmente el único exportador potencial de biocarburantes. | UN | فالبرازيل، التي بدأت تصنيع السكر وتحويله إلى إيثانول منذ أكثر من 20 عاماً، هي حالياً المصَدِّر المحتمل الوحيد للوقود الأحيائي. |
Mediante un proyecto de éxito sobre biocombustibles se ha creado empleo y se han aumentado los ingresos y el consumo de alimentos en las zonas rurales. | UN | وقد خلق مشروع ناجح للوقود الأحيائي فرص عمل وزاد من الدخل واستهلاك الأغذية في المناطق الريفية. |