Habría que crear un fondo especial bajo la autoridad del mecanismo mencionado, mediante el cual los organismos gubernamentales y privados podrían proporcionar apoyo financiero a sus actividades. | UN | ويُنشأ صندوق خاص في نطاق صلاحيات آلية التنسيق هذه، لكي يتسنى للوكالات الحكومية والخاصة من خلاله توفير الدعم المالي اللازم لعمل هذه الآلية. |
los organismos gubernamentales podían formar parte de la Unión, al igual que las organizaciones no gubernamentales, si lo admitía el Consejo de Administración de la Unión. | UN | ويجوز للوكالات الحكومية أن تصبح أعضاء، شأنها شأن المنظمات الحكومية، إذا وافق مجلس إدارة الاتحاد على عضويتها. |
También cumplirán su función singular de pedir a los organismos gubernamentales que rindan cuentas públicamente de su gestión. | UN | وسوف تقوم أيضا بتطوير دورها الفريد المتمثل في المساءلة العلنية للوكالات الحكومية. |
iii) Veinticuatro seminarios de capacitación o cursos prácticos para el personal de organismos gubernamentales y entidades financieras acerca de la prevención, detección y represión del blanqueo de dinero; | UN | ' ٣ ' أربع وعشرون حلقة دراسية أو حلقات عمل للوكالات الحكومية والمؤسسات المالية بشأن منع غسل اﻷموال واكتشافه وقمعه؛ |
Además, a nivel operacional, un equipo mixto de información sobre la aplicación de la ley sirve a los organismos públicos como foro de intercambio de información y de debate sobre cuestiones operacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ على المستوى التنفيذي فريق موحد للاستخبارات المتعلقــة بإنفاذ القانون يتيح للوكالات الحكومية محفلا لتبادل المعلومات بشأن المسائل التنفيذية أو مناقشتها. |
75. Pero la característica común que aparece con mayor frecuencia en los casos mencionados es la manipulación de las licitaciones en las ventas efectuadas a organismos gubernamentales. | UN | 75- ولكن الميزة المشتركة الأكثر شيوعاً في القضايا آنفة الذكر هي التلاعب بعطاءات المبيعات للوكالات الحكومية. |
Deben ponerse además copias a disposición de los organismos gubernamentales competentes para velar por una supervisión apropiada y reducir el riesgo de la introducción de cláusulas abusivas. | UN | وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية. |
Además, los organismos gubernamentales deben: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للوكالات الحكومية أن تقوم بما يلي: |
Esos cursos estaban dirigidos a los organismos gubernamentales competentes y a determinados grupos de la sociedad, por ejemplo, los sindicatos, los grupos minoritarios, las organizaciones no gubernamentales y los partidos políticos. | UN | وتوجه دورات لها من هذا القبيل للوكالات الحكومية ذات الصلة ولمجموعات معينة في المجتمع مثل نقابات العمال ومجموعات اﻷقليات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية. |
En Kuwait, el Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión colabora con la Comisión de Administración Pública a fin de ampliar la capacidad de esta última para dirigir, supervisar y prestar apoyo técnico a los organismos gubernamentales responsables de la aplicación del plan de desarrollo administrativo. | UN | وفي الكويت، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمشاركة مع لجنة الخدمة المدنية ويقوم بتعزيز قدراته في مجال التنظيم والرصد وتقديم الدعم التقني للوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ خطة التنمية الادارية. |
los organismos gubernamentales que se ocupan de diferentes aspectos del consumo sostenible deben cooperar e intercambiar experiencia para aumentar al máximo su eficacia, y deben trabajar en cooperación con las organizaciones de consumidores. FF14. | UN | وينبغي للوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب الاستهلاك المستدام أن تتعاون وتتبادل الخبرات لزيادة كفاءتها إلى أقصى حد، وأن تعمل بالتعاون مع منظمات المستهلكين. |
Sin embargo, en muchos informes de las oficinas nacionales se señaló el importante papel de promoción que las organizaciones no gubernamentales pueden y deben desempeñar, especialmente en cuestiones que se consideran delicadas para los organismos gubernamentales. | UN | إلا أن تقارير العديد من المكاتب القطرية توضح دور الدعوة المهم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي لها ذلك، لا سيما من أجل القضايا التي تعد قضايا حساسة بالنسبة للوكالات الحكومية. |
La lucha conjunta de los organismos gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil, los sectores privados y los grupos y movimientos de mujeres lograron una salida para llevar estas cuestiones al primer plano, romper el silencio y convertirlas en una prioridad nacional. | UN | وقد نجح الكفاح المشترك للوكالات الحكومية وغير الحكومية والجماعات والحركات النسائية في المجتمع المدني والقطاع الخاص في وضع هذه القضايا في مكان الصدارة، وتحطيم جدار الصمت، وجعلها أولوية وطنية. |
iii) Veinticuatro seminarios de capacitación o cursos prácticos para el personal de organismos gubernamentales y entidades financieras acerca de la prevención, detección y represión del blanqueo de dinero; | UN | ' ٣ ' أربع وعشرون حلقة دراسية أو حلقات عمل للوكالات الحكومية والمؤسسات المالية بشأن منع غسل اﻷموال واكتشافه وقمعه؛ |
iii) Veinticuatro seminarios de capacitación o cursos prácticos para el personal de organismos gubernamentales y entidades financieras acerca de la prevención, detección y represión del blanqueo de dinero; | UN | ' ٣ ' أربع وعشرون حلقة دراسية أو حلقات عمل للوكالات الحكومية والمؤسسات المالية بشأن منع غسل اﻷموال واكتشافه وقمعه؛ |
Desde el punto de vista social, los organismos públicos pueden ofrecer, y exigir que sus contratistas ofrezcan buenos salarios y condiciones de trabajo y que apliquen políticas de empleo no discriminatorias. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، يمكن للوكالات الحكومية أن تمنح أجوراً جيدة وتهيئ ظروف عمل حسنة وتعتمد سياسات غير تمييزية في التوظيف، وأن تشترط على المتعاقدين معها الالتزام بذلك. |
En toda Europa Central se necesita más transparencia. La legislación actual es muy vaga y permite a los organismos públicos rechazar pedidos de libre acceso a la información con el argumento de proteger secretos comerciales o la privacidad. | News-Commentary | يجب زيادة الشفافية في طول وسط اوروبا وعرضها فالتشريع الحالي غامض لدرجة انه يسمح للوكالات الحكومية برفض طلبات حرية المعلومات على اساس ادعاءات بالسرية التجارية او مخاوف الخصوصية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está proporcionando equipo y suministros básicos a organismos gubernamentales clave para ayudarles a reanudar sus actividades de rehabilitación, reconstrucción y planificación de la recuperación económica. | UN | ٢٥ - ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعدات واللوازم اﻷساسية للوكالات الحكومية الرئيسية لمساعدتها على استئناف أنشطتها من أجل اﻹصلاح والتعمير والتخطيط لﻹنعاش الاقتصادي. |
Los ejecutivos superiores de los organismos estatales tienen a su cargo la consecución de los objetivos convenidos de igualdad de oportunidades de empleo en sus organizaciones y deben rendir cuentas de ello. | UN | ويكون كبار المديرين التنفيذيين للوكالات الحكومية مسؤولين عن تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مجال تكافؤ فرص العمل في منظماتهم عرضة للمساءلة في ذلك الشأن. |
- Mayor creación de capacidad de los organismos del Gobierno y el Comité de Determinación de Requisitos que se ocupa de la determinación del estatuto de los nuevos solicitantes de asilo; - Adopción de una ley nacional sobre refugiados para el año 2000; | UN | • تعزيز بناء القدرات للوكالات الحكومية ولجنة تحديد الأهلية العاملة في • عدد الموظفين التابعين للمفوضية والحكومة المدربين في مجال حماية |
7.2. Sistemas de administración interna de organismos públicos que utilizan las TIC en tareas de organización | UN | 7-2 النظام الإداري الداخلي للوكالات الحكومية التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنظيمها |
El Servicio proporciona asesoramiento normativo e información a los organismos oficiales y no oficiales sobre cuestiones relativas a los grupos étnicos además de los maoríes y las poblaciones de las Islas del Pacífico, los cuales están representados por sus propios ministerios. | UN | وتوفر الدائرة المشورة والمعلومات المتعلقة بالسياسات للوكالات الحكومية وغير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالجماعات العرقيــة من غير المـاوري وشعــوب المحيـط الهـادئ، الذين تمثلهم وزاراتهم الخاصة. |
240. La Dependencia de Derechos Humanos de las sucesivas misiones de las Naciones Unidas también ha ejecutado unos 35 programas de creación de capacidad en materia de derechos humanos para las ONG y los medios de información, así como para organismos públicos a nivel nacional y de distritos. | UN | 240- وقامت وحدة حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة المتوالية بتنظيم ما مجموعه 35 برنامجاً عن بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وكذلك للوكالات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي. |
A este respecto, el Gobierno lao ha procurado garantizar que el sector privado realice inversiones responsables y de calidad en el desarrollo económico del país mediante la promoción del concepto de Responsabilidad Social Empresarial (RSE), y ha organizado talleres sobre este tema dirigidos a organismos del Gobierno, empresas y otros interesados. | UN | وفي هذا الصدد، سعت حكومة لاو إلى ضمان استثمارات نوعية ومسؤولة في تنمية اقتصاد لاو من قبل القطاع الخاص من خلال التشجيع على الأخذ بمفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركة وذلك بتنظيم حلقات عمل بشأن هذا الموضوع موجهة للوكالات الحكومية ومؤسسات الأعمال والجهات الأخرى ذات المصلحة. |
La preparación del informe de su delegación ha alentado el diálogo y ha ofrecido a los órganos gubernamentales y la sociedad civil una oportunidad para derivar lecciones del pasado y hacer cambios para el futuro. | UN | وإن إعداد تقرير وفده شجع على الحوار وأتاح للوكالات الحكومية والمجتمع المدني فرصة للتعلُّم من دروس الماضي وإحداث التغيير من أجل المستقبل. |