"للوكالات المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos donantes
        
    • de organismos donantes
        
    • para organismos donantes
        
    los organismos donantes deberían apoyar los esfuerzos de los gobiernos. UN وينبغي للوكالات المانحة أن تدعم الجهود الحكومية.
    El próximo paso consiste en que los departamentos de evaluación de los organismos donantes realicen exámenes inter pares. UN وتقتضي الخطوة التالية من إدارات التقييم التابعة للوكالات المانحة الاضطلاع باستعراضات أقران مماثلة.
    los organismos donantes deben también dar prioridad a la labor en esa área. UN وينبغي للوكالات المانحة أيضا منح الأولوية للعمل في هذا الخصوص.
    4. Estructura organizativa y administrativa de los organismos donantes, incluido el sistema conexo de presentación de informes UN ٤- الهيكل التنظيمي والاداري للوكالات المانحة بما في ذلك نظام الابلاغ ذي الصلة
    Realizó estudios de viabilidad y planificación social para organismos donantes internacionales como la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), la FAO y otras entidades. UN أعدت دراسات استقصائية في علم الاجتماع ودراسات جدوى اجتماعية للوكالات المانحة الدولية، مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، ومنظمة الأغذية والزراعة، وجهات أخرى.
    los organismos donantes también deben emplear su influencia para que los programas de transporte de tránsito que reciben su apoyo tengan en cuenta las medidas de protección incorporadas en las convenciones internacionales vigentes. UN وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    1. Estructura organizacional y administrativa de los organismos donantes y características de su asistencia UN ١- الهيكل التنظيمي والاداري للوكالات المانحة وسمات مساعدتها
    - estructura organizacional y administrativa de los organismos donantes, en particular el sistema de presentación de informes; UN - الهيكل التنظيمي والاداري للوكالات المانحة بما في ذلك نظم اﻹبلاغ ذات الصلة؛
    La secretaría debía establecer también unas directrices que deberían seguir los Centros de Comercio al preparar propuestas para las oficinas locales de los organismos donantes. UN وينبغي أن تعمد اﻷمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها الى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    En los distintos países con frecuencia se promueven las consultas sobre temas determinados, con miras a alentar a los organismos donantes a concentrar sus esfuerzos en apoyo de las iniciativas nacionales. UN ويجري مرارا تشجيع إجراء مشاورات بشأن مواضيع مختارة في كل بلد على حدة تشجيعا للوكالات المانحة على العمل نحو الجمع بين الجهود لدعم المبادرات الوطنية.
    Así pues, el Instituto ha reorientado sus programas para alinearlos con la nueva dirección estratégica de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, así como con las prioridades de los programas de desarrollo de los organismos donantes. UN ولذلك فقد قام المعهد بإعادة توجيه برامجه بحيث تتمشى مع الاتجاه الاستراتيجي الجديد لشبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومع أولويات البرامج اﻹنمائية للوكالات المانحة.
    Estos seminarios, que son ocasión de comunicaciones e intercambios, brindan también la oportunidad de poner en relación personalidades importantes de la sociedad civil, así como representantes de los organismos donantes destacados sobre el terreno. UN كذلك توفر هذه الحلقات الدراسية، بوصفها محافل للعرض والتبادل، فرصة للجمع بين الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني فضلاً عن الممثلين الميدانين للوكالات المانحة.
    La secretaría debía establecer también unas directrices que deberían seguir los Centros de Comercio al preparar propuestas para las oficinas locales de los organismos donantes. UN وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    La secretaría debía establecer también unas directrices que deberían seguir los Centros de Comercio al preparar propuestas para las oficinas locales de los organismos donantes. UN وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    La administración del fondo fiduciario está administrado por un grupo directivo integrado por representantes de los organismos donantes y los países receptores y funcionarios de las tres organizaciones colaboradoras. UN ويدير الصندوق الاستئماني فريق توجيهي يتكون من ممثلين للوكالات المانحة والبلدان المستفيدة، وكذلك موظفين من المنظمات المتعاونة الثلاث.
    40. los organismos donantes deberían hacer mayores esfuerzos en pro de la sostenibilidad de sus proyectos. UN 40- وينبغي للوكالات المانحة أن تبذل المزيد من الجهود لضمان استدامة مشاريعها.
    los organismos donantes y las organizaciones intergubernamentales pueden ayudar a establecer alianzas multipartitas con ese fin. UN ويمكن للوكالات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية أن تساعد على إقامة شراكات بين العديد من العناصر الفاعلة لخدمة هذا الغرض.
    Sin embargo, para asegurar la titularidad nacional y la sostenibilidad durante el período experimental, los organismos donantes deben tratar de armonizar su ayuda y su asistencia. UN إلاّ أنه من أجل ضمان ملكية المشروع واستدامته خلال الفترة التجريبية، ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى مواءمة ما تقدمه من عون ومساعدة.
    67. Bajo los auspicios de la Asociación para la Medición de las TIC para el Desarrollo, la UIT y la UNCTAD organizaron conjuntamente el 18 de octubre de 2004 una reunión para organismos donantes. UN 67- وفي إطار الشراكة المعنية بقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، استضاف الاتحاد الدولي للاتصالات والأونكتاد، بصورة مشتركة، في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004، جلسة إحاطة إعلامية للوكالات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more