Aunque el PMA y el UNICEF realizaron licitaciones y extensiones de contratos a largo plazo individuales, los resultados de los organismos participantes han sido muy positivos. | UN | وبالرغم من استخدام كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لمناقصة فردية وتمديد للاتفاق الطويل الأجل، فقد كانت نتائج للوكالات المشاركة إيجابية جدا. |
La Comisión también formula recomendaciones a los jefes ejecutivos de los organismos participantes, entre otras cosas, sobre las escalas de sueldos del personal del cuadro de servicios generales, las normas de contratación y la promoción de las perspectivas de carrera, así como sobre capacitación y evaluación del personal. | UN | وتقدم اللجنة أيضا توصيات إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المشاركة بشأن جملة أمور منها جداول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة ومعايير التوظيف وتطوير الحياة الوظيفية وتقييم الموظفين. |
El presupuesto por programas aprobado por la CAC se enviará a los órganos legislativos de los organismos participantes a fin de que tomen las medidas que puedan requerirse en cada caso. | UN | ثم تقدم الميزانية البرنامجية بالصيغة التي أقرتها لجنة التنسيق الإدارية إلى الهيئات التشريعية للوكالات المشاركة لكي تتخذ كل منها بشأنها ما قد يكون مناسبا في حالتها من إجراءات. |
los organismos que participan en iniciativas encaminadas a mejorar la rendición de cuentas deberían procurar una mayor coherencia entre dichas iniciativas. | UN | وينبغي للوكالات المشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة كفالة زيادة التضافر بين هذه المبادرات. |
43. Como se indica en el cuadro A.2, y en comparación con los gastos de los programas, incluidos los de ejecución nacional, la tasa global de apoyo a los programas para 2000-2001 se estima en un 10,2%, de la que el PNUFID retiene el 7,5% y el 2,7% se entrega a los organismos asociados. | UN | 43- وكما هو مبين في الجدول ألف-2، ومقارنة بنفقات البرامج، بما في ذلك التنفيذ الوطني، يقدر المعدل العام لتكاليف الدعـم البرنامجي للفتـرة 2000-2001 بـ 2ر10 في المائة، مع احتفاظ اليوندسيب بنسبة 5ر7 في المائة ودفع نسبة 7ر2 في المائة للوكالات المشاركة. |
El Grupo Consultivo pidió que el Secretario General alentara a los organismos participantes a mejorar los acuerdos de asociación mediante la creación de acuerdos subsidiarios simplificados y procedimientos de preaprobación para las ONG. | UN | وطلب الفريق الاستشاري أن يشجع الأمين العام تحسين ترتيبات الشراكة للوكالات المشاركة عن طريق تبسيط إجراءات الاتفاقات الفرعية وإجراءات الموافقة المسبقة للمنظمات غير الحكومية. |
Funcionarios de las oficinas exteriores de los organismos copatrocinadores, que prestan apoyo suplementario | UN | دعم إضافي من موظفي المكتب الميداني للوكالات المشاركة في رعاية المشروع |
Ello incluiría el control de algunos recursos que podrían ponerse a disposición de los organismos participantes para celebrar un diálogo sectorial y realizar actividades de fomento de la capacidad con objeto de promover las actividades de los grupos sectoriales. | UN | ويشمل هذا التحكم ببعض الموارد التي يمكن أن تتاح للوكالات المشاركة من أجل الأنشطة المتعلقة بإقامة حوار قطاعي وبناء القدرات في مجال تعزيز الأنشطة التي تقوم بها الأفرقة المواضيعية. |
Por ejemplo, la Comisión Consultiva se opone a que se deje de utilizar el sistema de participación en los gastos, cuando se trata de un arreglo que no solamente es difícil de administrar sino que además obliga a solicitar contribuciones voluntarias para cubrir la parte de los organismos participantes. | UN | ولقد اعترضت اللجنة الاستشارية على اقتراح الإلغاء التدريجي لترتيب تقاسم التكاليف بالنسبة للتكاليف المتصلة بالميدان، وهو ترتيب لم يشكل عبئا ثقيلا فحسب في مجال إدارته بل أسفر أيضا عن اعتماد لا يمكن قبوله على التمويل الطوعي لقسمة حصة الأمن للوكالات المشاركة. |
El resultado será un registro de los proveedores más rápido y un proceso de aprobación de los usuarios más eficaz, lo que reducirá los gastos de administración de los organismos participantes. | UN | وسيؤدي هذا إلى الإسراع بتسجيل الموردين وإلى عملية الموافقة على المستعملين بكفاءة أكبر، وسيقلل من التكاليف الإدارية للوكالات المشاركة. |
Anexo. Reseña de los organismos participantes | UN | المرفق - استعراض عام للوكالات المشاركة |
RESEÑA de los organismos participantes | UN | استعراض عام للوكالات المشاركة |
El FIDA, en su calidad de organismo huésped y principal del programa, vela por que la experiencia institucional combinada y la capacidad técnica de los organismos participantes incluidos los representantes sobre el terreno del PNUD, contribuyan al aprovechamiento óptimo de los recursos del programa. | UN | ويكفل الصندوق - بوصفه الوكالة المضيفة والرائدة للبرنامج - حشد التجارب والخبرات المؤسسية المترابطة للوكالات المشاركة باتجاه تحقيق أقصى انتفاع بموارد البرنامج. |
2. La Junta estará integrada por 14 miembros designados por el Secretario General de las Naciones Unidas en su calidad de su Presidente del CAC, teniendo en cuenta la necesidad de una representación amplia de los organismos participantes. | UN | 2 - يتألف المجلس من أربعة عشر شخصا يعينهم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته رئيسا للجنة التنسيق الإدارية، مع مراعاة ضرورة التمثيل الواسع النطاق للوكالات المشاركة. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no concilió los estados de gastos del sistema de seguimiento de los gastos con los estados financieros de los organismos participantes. | UN | 689 - ولم يقم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمطابقة بيانات نفقاته المدرجة في نظام تتبع النفقات مع البيانات المالية للوكالات المشاركة. |
El Grupo Consultivo observó que seguía preocupando a las ONG la cuestión del acceso directo al Fondo, así como el tiempo que consumían los procedimientos de los acuerdos subsidiarios y los trámites de desembolso de los organismos participantes. | UN | 10 - ولاحظ الفريق الاستشاري أن القلق يساور المنظمات غير الحكومية بشأن الوصول المباشر إلى الصندوق، وطول إجراءات الاتفاقات الفرعية، وترتيبات الدفع للوكالات المشاركة. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo de países, dijo que el establecimiento del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo tenía obviamente por objeto mantener y reforzar la identidad singular de los organismos participantes, y alentar la coordinación e integración en la sede y sobre el terreno. | UN | ٢٧٦ - وذكر أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من البلدان، أن إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يرمي بدون شك للحفاظ على الهويات المتميزة للوكالات المشاركة وتعزيزها، ويشجع في الوقت ذاته التنسيق والتكامل في المقر وفي الميدان. |
El proceso del MANUD, que es una asociación a nivel de los países, se basa en los mandatos específicos y las competencias correspondientes de los organismos que participan en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتنبني عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي تمثل شراكة على الصعيد القطري على الولايات المحددة والاختصاصات النسبية للوكالات المشاركة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
331. La oficina representativa de Azerbaiyán del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) está interviniendo activamente para ofrecer apoyo técnico y mejorar la capacidad de los organismos que participan en la promoción, aplicación y preparación del informe y el proceso de seguimiento de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ٣٣١- يعمل مكتب ممثل أذربيجان لدى اليونيسيف بنشاط من أجل توفير الدعم الفني للوكالات المشاركة في إعداد ونشر التقرير بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد تنفيذها، وتحسين قدراتها في هذا المجال. |
25. Tal y como se indica en el mencionado cuadro, y en comparación con los gastos en concepto de programas, incluida la ejecución nacional, la tasa global de apoyo a los programas para el bienio 2002-2003 se estima en un 9,8%, de la que el PNUFID retiene el 7,9% y el 1,9% restante se entrega a los organismos asociados. | UN | 25- وكما هو مبين ذلك في الجدول، ومقارنة بالنفقات البرنامجية، بما فيها التنفيــذ الوطني، يقدّر المعدل العام للدعم البرنامجي لفترة السنتين 2002-2003 بـ 9.8 في المائة، يحتفظ منها اليوندسيب بـ 7.9 في المائة وتقدم 1.9 في المائة للوكالات المشاركة. |