"للولاية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mandato que
        
    • el mandato que
        
    • al mandato que
        
    • del mandato de
        
    • al mandato de
        
    • el mandato de
        
    • mandato establecido
        
    • mandatos
        
    • dispuesto
        
    • el mandato del
        
    • del mandato del
        
    • mandato encomendado
        
    Las celebraré en el marco estricto del mandato que me ha confiado la Conferencia. UN وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح.
    El orador espera que el Secretario General ejerza sus buenos oficios en cumplimiento del mandato que le confió la Asamblea General. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة.
    En el capítulo II, el Relator Especial ofrece una interpretación del mandato que se le ha confiado y el marco jurídico en que se ha aplicado. UN وفي الفصل الثاني، يعرض المقرر الخاص تفسيرا للولاية التي عُهد بها إليه واﻹطار القانوني الذي تُنفذ في داخله.
    De conformidad con el mandato que le confió el Consejo de Seguridad, y tras sufrir ataques deliberados de una de las partes somalíes, la ONUSOM II trató de lograr el desarme mediante medios coercitivos. UN وقد حاولت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تحقيق نزع السلاح بالوسائل القسرية، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن وبعد الهجمات التي تعمد شنها ضدها أحد اﻷطراف الصومالية.
    La intervención puede adoptar diversas formas, según el mandato que haya otorgado el Consejo de Seguridad y la actitud de las partes en el conflicto. UN ويمكن أن يتخذ التدخل أشكالا مختلفة تبعا للولاية التي يحددها مجلس اﻷمن ومواقف أطراف الصراع.
    Con arreglo al mandato que le encomendó el Foro del Mecanismo, el PNUD ha creado un fondo fiduciario de apoyo a la aplicación del Mecanismo. UN وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية.
    2. Se compromete, habida cuenta del mandato que le encomendó la Asamblea General dentro del Marco de Acción para el Decenio: UN ٢ - يتعهد، نظرا للولاية التي ناطتها به الجمعية العامة في إطار برنامج عمل العقد بما يلي:
    Más allá del mantenimiento de la paz tradicional, las Naciones Unidas pueden verse obligadas, en virtud del mandato que les encomendó el Consejo de Seguridad, a recurrir a la fuerza dentro del límite de sus medios para preservar lo que se pueda preservar. UN فباﻹضافة إلى حفظ السلام التقليدي، قد تضطر اﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن، أن تلجأ إلى القوة في حدود إمكاناتها، لتصون ما يمكن صيانته.
    9. En las secciones siguientes se exponen las actividades desarrolladas por el Relator Especial en el cumplimiento del mandato que le fue confiado por la Comisión de Derechos Humanos. UN ٩- يقدم الفرع التالي سرداً لﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذاً للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان.
    Los miembros de la Comisión han determinado que se necesita más claridad en lo que respecta a reconciliar esos derechos con la necesidad de ejecutar plenamente en la práctica del mandato que le ha sido conferido por el Consejo de Seguridad. UN وتبين ﻷعضاء اللجنة وجود حاجة إلى مزيد من الوضوح في التوفيق بين هذه الحقوق والحاجة إلى التطبيق العملي الكامل للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    8. En las secciones siguientes se exponen las actividades desarrolladas por el Relator Especial en cumplimiento del mandato que le confió la Comisión de Derechos Humanos. UN ٨- تقدم الفروع التالية بيانا باﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذا للولاية التي أوكلتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان.
    A la luz del mandato que se le ha encomendado en este ámbito, el Consejo de Seguridad debería ser el primero en evitar esas prácticas y en promover la transparencia para garantizar una mejor cooperación entre sus miembros. UN ونظرا للولاية التي يكلف بها مجلس الأمن في هذا المجال، ينبغي له أن يكون أول من يتحاشى هذه الممارسات وأن يعزز الشفافية بغية إيجاد تعاون أكثر فعالية بين أعضائه.
    La misión no puede excluir a uno de sus miembros sin infringir el mandato que le fue encomendado. UN ولا يمكن أن تستبعد البعثة أحد أعضائها دون أن تتنكر للولاية التي أوكلت إليها.
    Por estas razones, las negociaciones deben comenzar de forma inmediata, de conformidad con el mandato que fue acordado en 1995. UN ولهذه الأسباب، يجب أن تبدأ المفاوضات فورا، وفقا للولاية التي تم الاتفاق عليها في عام 1995.
    El proyecto de resolución se presenta hoy de conformidad con el mandato que nos confirieron nuestros dirigentes en la Cumbre Mundial de 2005. UN ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Haremos todo lo que esté en nuestra mano en aras de la promoción y la protección universales de los derechos humanos de conformidad con el mandato que le otorgó la Asamblea al Consejo. UN وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على صعيد عالمي، وفقا للولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالمجلس.
    Por otra parte, si bien es inevitable que el Departamento disponga de cierta latitud en la gestión de sus actividades, una cuestión importante como la apertura o el cierre de centros de información debería estar regulada de conformidad con el mandato que se le ha confiado. UN ومن ناحية أخرى، فإنه إذا كان من المحتم أن تمتلك الادارة قدرا من حرية التصرف من أجل ادارة أنشطتها، فإن مسألة هامة مثل افتتاح أو اغلاق مراكز الاعلام يتعين تسويتها وفقا للولاية التي عهد بها إليها.
    El mecanismo para las negociaciones que se estableció en esta Conferencia debería comenzar a funcionar ahora sin demora, según el mandato que se ha acordado. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث ﻷطراف معاهدة اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ ويمكن ﻵلية التفاوض التي أنشئت في هذا المؤتمر أن تبدأ عملها دون إبطاء وفقا للولاية التي اتفق عليها.
    Desde un punto de vista formal y de fondo, el subprograma sobre globalización, interdependencia y desarrollo respondía al mandato que se le había otorgado. UN وعلى المستوى الرسمي ومن الناحية الموضوعية، فإن برنامج الأونكتاد الفرعي المتعلق بالعولمة والترابط والتنمية قد استجاب للولاية التي مُنحت له.
    Para el sistema de las Naciones Unidas, tratar de anticiparse a ese colapso y conflicto con estrategias preventivas adecuadas no implica ir más allá del mandato de la Carta, sino cumplirlo plenamente. UN إن قيام اﻷمم المتحدة بالتهيؤ لهذا الانهيار أو الصراع بوضع استراتيجيات وقائية مناسبة ليس تجاوزا للولاية التي أناطها الميثاق بها، بل وفاء كاملا بتلك الولاية.
    Desde 2000, con arreglo al mandato de la Asamblea, la Comisión celebra períodos de sesiones anuales divididos en dos partes de un total de 12 semanas. UN وابتداء من عام 2000، تعقد اللجنة دورات سنوية مجزأة لفترة تصل في مجموعها إلى 12 أسبوعا، وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Hacer menos sería no cumplir con el mandato de la Carta de emplear la maquinaria internacional para el fomento del avance social y económico de todas las naciones. UN وأي قصور في القيام بهذا العمل يعد بمثابة عدم امتثال للولاية التي أسندها إلينا الميثاق لتشكيل آلية دولية للنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول.
    También se señaló que todas las operaciones de mantenimiento de la paz debían ser aprobadas por el Consejo de Seguridad y llevadas a cabo de acuerdo con el mandato establecido por el Consejo. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس.
    De conformidad con los mandatos de Doha, el trabajo en estas esferas debería continuar para alcanzar los objetivos acordados. UN ووفقاً للولاية التي اعتُمدت في الدوحة، ينبغي مواصلة العمل المضطلع به في هذه المجالات سعياً إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Con arreglo al mandato dispuesto por la Asamblea, los componentes y prioridades de las actividades serán los siguientes: UN ووفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة، سيكون مجال تركيز وأولويات اﻷنشطة كما يلي:
    De conformidad con el mandato del Consejo de Seguridad, la UNMIN será una misión de duración limitada centrada en la prestación de la asistencia solicitada por Nepal en la transición conducente a la elección de una Asamblea Constituyente. UN 8 - ووفقا للولاية التي حددها مجلس الأمن، ستكون بعثة الأمم المتحدة في نيبال بعثة محدودة المدة تركز على توفير المساعدة التي طلبتها نيبال في الفترة الانتقالية المفضية إلى انتخاب الجمعية التأسيسية.
    La UNAMIR, en el marco general del mandato del Consejo de Seguridad, ha seguido prestando asistencia a dichos esfuerzos. UN المساعدة الى رواندا تقديم المساعدة في القيام بتلك الجهود وذلك في حدود اﻹطار العام للولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    Para lograr ese objetivo el CICR debe actuar de conformidad con el mandato encomendado por los 194 Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more