de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de | UN | خاضعة للولاية القضائية الوطنية ﻹحدى الدول |
iv) Prohibir que dichos buques pesquen sin autorización en las zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى. |
de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de | UN | خاضعة للولاية القضائية الوطنية ﻹحدى الدول |
iv) Prohibir que dichos buques pesquen sin autorización en las zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى. |
Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية. |
iv) Velar por que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | ' ٤ ' ضمان عدم قيام السفن التي ترفع علمها بالصيد غير المأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى؛ |
Por lo tanto, no vacilamos en recomendar que las personas de rango medio e inferior que hayan participando de rango medio e inferior en el genocidio de 1994 sean sometidas a la jurisdicción nacional de Rwanda. | UN | وبالتالي، لسنا مترددين بتاتا في التوصية بأن يخضع أولئك الأشخاص الذين ثبت أنهم كانوا مشاركين سواء على المستوى المتوسط أو الأدنى في الإبادة الجماعية لسنة 1994 للولاية القضائية الوطنية الرواندية. |
El principio de complementariedad significa que la Corte Penal Internacional no obedece al propósito de sustituir a la jurisdicción nacional. | UN | فمبدأ التكامل يعني أن المحكمة الجنائية الدولية ليس القصد منها أن تكون بديلا للولاية القضائية الوطنية. |
que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado | UN | للولاية القضائية الوطنية لدولة واحدة |
De este modo, la Convención dio un gigantesco paso en la promoción de la paz y la seguridad en el mar. La Convención estableció los criterios para la determinación de los límites exteriores de las áreas marítimas que quedan bajo la jurisdicción nacional. | UN | وخطت الاتفاقية خطوة كبيرة إلى الأمام في تعزيز السلم والأمن في البحار، وأرست أيضا معايير لتعيين الحدود الخارجية للمناطق البحرية الخاضعة للولاية القضائية الوطنية. |
A este respecto, la posición de la UNODC es que todas las iniciativas que se adopten deben beneficiar a todo el sistema de justicia penal nacional mediante el acceso a capacitación, la mejora de las prácticas y la inversión en la infraestructura de la jurisdicción nacional. | UN | وموقف المكتب في هذا الصدد هو أن أي مبادرة تُتخذ ينبغي أن تفيد نظام العدالة الجنائية الوطني برمته من خلال سبل الوصول إلى التدريب وتحسين الممارسات والاستثمار في البنية التحتية للولاية القضائية الوطنية. |
Aunque se trata de una fórmula de avenencia, presenta varias ventajas, ya que se reconoce la importancia de la práctica del Estado del foro y no supone una injerencia en el derecho de las partes en un contrato a someterlo a la jurisdicción nacional de su elección, de conformidad con los principios del derecho internacional privado. | UN | ومع أن الموضوع يتعلق بصيغة متفق بشأنها، فإن هذه الصيغة توفر مزايا مختلفة، ففيها إقرار بأهمية ممارسة دولة المحكمة، ولا تفترض وجود تدخل في حق أطراف العقد في إخضاعه للولاية القضائية الوطنية التي يختارونها، وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Además, la " función de advertencia " de la forma escrita probablemente está ya obsoleta, al haberse equiparado funcionalmente el arbitraje a la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تكون " الوظيفة التحذيرية " للشكل الكتابي قد صارت باطلة في الوقت الحالي لأن التحكيم يعتبر مساويا للولاية القضائية الوطنية. |
Las autoridades locales aceptan que estas personas no estén sometidas a la jurisdicción nacional; sin embargo, varios interlocutores sacaron a colación la total falta de información sobre el seguimiento de las investigaciones o las medidas adoptadas. | UN | وتتقبل السلطات المحلية أن هؤلاء الأفراد لا يخضعون للولاية القضائية الوطنية ولكن عدم تقديم أية معلومات عن متابعة عمليات التحقيق في هذه الحالات أو اتخاذ إجراءات بشأنها كانت مسألة أثارها عدد من المتحدثين. |
18. El Relator Especial ha considerado siempre que el traslado desde una zona bajo la jurisdicción nacional de un Estado hacia una zona bajo la jurisdicción nacional de otro Estado, o a través de ella, no es una condición necesaria para que un asunto quede comprendido en el ámbito de su mandato. | UN | 18- واعتبر المقرر الخاص دائماً أن النقل من منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما أو عبر منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة أخرى لا يكون ضرورياً لكي تدخل تلك المسألة في نطاق ولايته. |
9. Por " zona sometida a la jurisdicción nacional de un Estado " se entiende toda zona terrestre, marítima o del espacio aéreo en que un Estado ejerce, conforme al derecho internacional, competencias administrativas y normativas en relación con la protección de la salud humana o del medio ambiente; | UN | 9- ' ' منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما`` تعني أي مجال بري أو بحري أو جوي تمارس في نطاقه دولة ما مسؤولية إدارية وتنظيمية طبقاً للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والبيئة؛ |
9. Por " zona sometida a la jurisdicción nacional de un Estado " se entiende toda zona terrestre, marítima o del espacio aéreo en que un Estado ejerce, conforme al derecho internacional, competencias administrativas y normativas en relación con la protección de la salud humana o del medio ambiente; | UN | 9- ' ' منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما`` تعني أي مجال بري أو بحري أو جوي تمارس في نطاقه دولة ما مسؤولية إدارية وتنظيمية طبقاً للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والبيئة؛ |
En este sentido, los intentos de la parte rusa de adoptar cualquier medida orientada a modificar unilateralmente la jurisdicción nacional de las instalaciones nucleares ucranianas situadas en el territorio de Ucrania temporalmente ocupado por Rusia son nulas y sin valor. | UN | وفي هذا الصدد، فإن محاولات الجانب الروسي القيام بأي عمل يهدف إلى تغيير من جانب واحد للولاية القضائية الوطنية على المرافق النووية الأوكرانية الواقعة في الأراضي الأوكرانية التي تحتلها روسيا مؤقتا هي محاولات لاغية وباطلة. |
Se denegó una petición de remisión de una causa a una jurisdicción nacional. | UN | ورُفض طلب واحد لإحالة قضية للولاية القضائية الوطنية. |