- las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | اﻷقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان اﻷصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Además, no era una condición que la víctima estuviera sometida a la jurisdicción del Estado contra el que se presentaba la comunicación. | UN | علاوة على ذلك، لا يشترط أن تكون الضحية خاضعة للولاية القضائية للدولة التي تقدم ضدها الرسالة. |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
En el caso que nos ocupa, el autor y su hija dependían de la jurisdicción del Estado Parte en virtud de la aplicación de la Ley de migración. | UN | وفي الحالة الحاضرة فإن صاحب البلاغ وابنته كانا خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بتطبيق قانون الهجرة الأسترالي. |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Observa igualmente la falta de datos sobre el cumplimiento dado a la Convención en los territorios, fuera de la jurisdicción del Estado Parte, donde están desplegadas sus fuerzas armadas, como Côte d ' Ivoire. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي لا تخضع للولاية القضائية للدولة الطرف والتي تنشر فيها قواتها المسلحة، لا سيما في كوت ديفوار. |
Al acudir a los tribunales del Senegal, los autores estaban sometidos por consiguiente a la jurisdicción del Estado Parte a los efectos de dicha acción. | UN | فبمجرد لجوء أصحاب البلاغ إلى المحاكم السنغالية، بات هؤلاء عندئذ خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف لأغراض هذه الدعوى. |
Esto demuestra que, incluso si se adopta la interpretación restrictiva hecha por el Senegal, los autores siguen efectivamente sometidos a la jurisdicción del Estado Parte. | UN | ويتبين من ذلك أن أصحاب البلاغ يخضعون بالفعل للولاية القضائية للدولة الطرف حتى مع اعتماد التفسير التقييدي الذي تأخذ به السنغال. |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Al respecto, es preciso efectuar una investigación cabal de la presuposición de que las personas deben estar bajo la jurisdicción del Estado al que se solicita extradición. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء تحقيق مستفيض للتأكد من أن الشخص خاضعاً للولاية القضائية للدولة التي يطلب منها التسليم. |
En cuanto a la jurisdicción, reitera su posición a favor de la primacía de la jurisdicción del Estado receptor. | UN | وفيما يتعلق بالولاية القضائية، قال إن وفده يعيد تأكيد موقفه وهو تأييد إعطاء الأولوية للولاية القضائية للدولة المضيفة. |
El Comité rechaza con firmeza el argumento del Estado parte y le recuerda que al firmar el Protocolo Facultativo, el Estado parte aceptó la competencia del Comité para examinar las denuncias presentadas por particulares sujetos a la jurisdicción del Estado parte. | UN | وترفض اللجنة بشدة حدة الدولة الطرف وتذكر بأن الدولة الطرف بمصادقتها على البروتوكول الاختياري قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى التي يرفعها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف. |
Se refirió a la opinión generalmente aceptada de que la realización de visitas periódicas a cualquier lugar bajo la jurisdicción del Estado interesado era el método más eficaz para reforzar la protección de los detenidos contra la tortura. | UN | وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب. |
Las aguas subterráneas son un recurso natural que está sujeto a la jurisdicción del Estado que tenga derechos soberanos sobre él. | UN | 27 - والمياه الجوفية مورد طبيعي يخضع للولاية القضائية للدولة التي لها الحقوق السيادية المرتبطة به. |
Esta práctica ayuda a preservar la integridad de los tratados, en particular los tratados de derechos humanos, en beneficio de las personas sometidas a la jurisdicción del Estado autor de la reserva. | UN | ويساعد تطبيق هذه الممارسة على المحافظة على سلامة المعاهدات، ولا سيما معاهدات حقوق الإنسان، لفائدة الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة المتحفظة. |
Dado que esos agentes estaban sujetos a la jurisdicción del Estado en cuestión, se les podía exigir que respondieran de sus contravenciones de la Convención de conformidad con las medidas de aplicación nacional establecidas por el Estado parte en cumplimiento del artículo 9. | UN | وبما أن هذه الجهات تخضع للولاية القضائية للدولة المعنية، يمكن أن تُساءل عن إخلالها بأحكام الاتفاقية وفقاً لتدابير التنفيذ الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف بموجب أحكام المادة 9. |
El Comité recordó que el artículo 1 del Protocolo Facultativo se aplica a las personas sometidas a la jurisdicción del Estado de que se trate que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado de sus derechos conforme al Pacto, independientemente de su nacionalidad. | UN | وذكرت اللجنة بأن المادة ١ من البروتوكول الاختياري تنطبق على اﻷفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة المعنية الذين يدعون بأنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لحقوقهم المنصوص عليها في العهد، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Prevención por las Fuerzas Armadas Libanesas de la presencia de cualquier otra autoridad que no sea la del Estado libanés | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
El Comité recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado Parte reconoció la competencia del Comité para recibir y examinar quejas de individuos sujetos a la jurisdicción de ese Estado. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري تكون قد سلمت باختصاص اللجنة بتلقي وفحص الشكاوى من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف. |
Cuando el presunto autor se halle en cualquier territorio bajo la jurisdicción de un Estado parte, este tiene la obligación de extraditarlo o entregarlo a otro Estado o de transferirlo a una jurisdicción penal internacional cuya competencia haya reconocido. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها مرتكب الجريمة المفترض في أي إقليم خاضع للولاية القضائية للدولة الطرف، تكون الدولة ملزمة إمّا بتسليمه أو بتقديمه لدولة أخرى أو لمحكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها. |
No obstante, le preocupa que esta ley no se aplique a todos los niños dentro de su jurisdicción ni tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون التعليم الإلزامي لا يشمل جميع الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف أو لأن هؤلاء الأطفال لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي المجاني. |