"للولاية القضائية للمحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la competencia de la Corte
        
    • la jurisdicción de la Corte
        
    • de la jurisdicción del tribunal
        
    • en la jurisdicción del tribunal
        
    Insto a todos los protagonistas a seguir esta guía para respetar la competencia de la Corte Penal Internacional. UN وأهيب بجميع الجهات الفاعلة أن تهتدي بهذا المبدأ احتراما للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    14. Elección de los miembros del Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas de crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا
    La remisión por el Consejo de Seguridad, en este caso, se asemeja a lo previsto por el Estatuto respecto de los otros crímenes bajo la competencia de la Corte. UN إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة.
    En el caso de las Pesquerías entre España y el Canadá, la Corte interpretó también la declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte del Canadá y señaló que: UN 136 - وفي قضية مصائد السمك بين إسبانيا وكندا، فسرت المحكمة أيضا إعلان كندا قبولها للولاية القضائية للمحكمة وأشارت إلى:
    A los agentes no estatales, lo mismo que a las fuerzas gubernamentales, se les puede pedir responsabilidad por la violación del derecho internacional humanitario y quedarán sujetos a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional tan pronto se establezca. UN ويمكن اعتبار الجهات غير الحكومية، شأنها شأن القوات الحكومية، مسؤولة عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني، وستكون هذه الجهات خاضعة للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية متى أنشئت.
    La fuente señala que este traslado no se efectuó de conformidad con la legislación aplicable, puesto que según el Código de Procedimiento Penal, el Sr. Abbou debería de haber sido detenido en una prisión de la jurisdicción del tribunal competente, a saber, el de Túnez. UN ويحتج المصدر بأن نقله إلى السجن المدني بمدينة الكاف يتعارض مع التشريعات الواجبة التطبيق، حيث كان من المفترض، وفقاً لمجلة الإجراءات الجزائية، أن يظل السيد عبّو في سجن يقع في منطقة تخضع للولاية القضائية للمحكمة المختصة، أي محكمة تونس.
    La relación poco clara entre esa obligación y la posibilidad de someterse a un tribunal internacional se complicaba por el hecho de que no todos los Estados eran partes en el Estatuto de Roma, así como por el carácter complementario de la jurisdicción del tribunal Penal Internacional, que deja a los Estados la responsabilidad primaria de llevar a los delincuentes ante los tribunales. UN وتتسم العلاقة غير الجلية بين ذلك الالتزام وإمكانية التسليم إلى محكمة دولية بأنها معقدة، لأنه ليست كل الدول أطرافا في نظام روما الأساسي، وكذلك بسبب الطابع التكميلي للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، مما يجعل الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Puede presentarse una declaración a ese efecto en la fase de instrucción o ante el tribunal hasta el momento en que se pronuncie la sentencia en primera instancia, pero debe ir acompañada de la designación de un procurador en caso de que la parte civil no resida en la jurisdicción del tribunal. UN ويجوز تقديم بيان بذلك إما قبل المحاكمة أو أثناءها وحتى وقت صدور حكم المحكمة الابتدائية، إلا أنه يجب أن يكون البيان مشفوعاً بتعيين وكيل دعوى في حال عدم إقامة الطرف المدني في الإقليم الخاضع للولاية القضائية للمحكمة.
    Aunque la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas no puede ser competente en relación con los actos internacionalmente lícitos de un Estado porque, según los términos de su Estatuto, el consentimiento del Estado constituye el fundamento para su aceptación de la competencia de la Corte. UN وقال إنه على الرغم من أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة، لا تستطيع أن تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة دوليا لدولة ما، ﻷنه، بموجب أحكام نظامها اﻷساسي، تشكل موافقة الدولة أساس قبولها للولاية القضائية للمحكمة.
    10. Apertura del período para la presentación de candidaturas para integrar el Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas de crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias. UN 10 - فتح باب الترشيح لأعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا.
    En su resolución ICC-ASP/1/Res.6, la Asamblea estableció un Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas de los crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias, y un Consejo de Dirección de dicho Fondo. UN أنشأت الجمعية، بموجب قرارها ICC-ASP/1/Res.6 صندوقا استئمانيا لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا، وكذلك مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح الضحايا.
    Elección de los miembros del Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas de crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias. UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأُسر هؤلاء الضحايا.
    Es importante para Jamaica que en la Conferencia de Roma se convino en examinar la inclusión de los delitos relacionados con las drogas y los actos de terrorismo como crímenes comprendidos dentro de la jurisdicción de la Corte en la conferencia examen que se celebrará siete años después del establecimiento de la Corte. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة لبلدها أن مؤتمر روما وافق على أن يستعرض في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد سبع سنوات من إنشاء المحكمة إدراج جرائم المخدرات وأعمال اﻹرهاب باعتبارها جرائم تخضع للولاية القضائية للمحكمة.
    15. Asimismo, esa enmienda constitucional establece que el Brasil se somete a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional, a la que compete el enjuiciamiento por violaciones del derecho de la guerra. UN 15- وفضلاً عن ذلك، ينص نفس التعديل الدستوري على إخضاع البرازيل للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، المسؤولة عن محاكمة انتهاكات قانون الحرب.
    Entre otras cosas, ha creado tribunales internacionales con competencia penal sobre personas físicas, ha creado excepciones a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional, ha adoptado decisiones sobre los conflictos fronterizos entre el Iraq y Kuwait y ha establecido una comisión de indemnización para otorgar resarcimientos por la invasión al Iraq y una comisión internacional de investigación penal. UN فقد قام المجلس في جملة أمور بإنشاء محاكم دولية لها ولاية جنائية على الأفراد، ووضع استثناءات للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، وبتّ في المنازعات الحدودية بين العراق والكويت، وأنشأ لجنة لمنح التعويضات لجبر الأضرار الناتجة عن غزو العراق للكويت، علاوة على تشكيله لجنة دولية للتحقيقات الجنائية.
    El compromiso alcanzado en Kampala, ciertamente, no fue perfecto -- como en el caso de cualquier compromiso -- pero sí nos permitió definir el crimen de agresión y establecer las condiciones para la jurisdicción de la Corte en ese sentido, si bien aún queda una decisión pendiente de adoptar después del 1 de enero de 2017 para activar dicha jurisdicción. UN بالتأكيد لم يكن الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في كمبالا، شأنه شأن أي حل وسط آخر، مثاليا ولكنه مع ذلك أتاح لنا تعريف جريمة العدوان وتحديد الشروط للولاية القضائية للمحكمة في ذلك الصدد على الرغم من أننا لا نزال في انتظار اتخاذ قرار بعد 1 كانون الثاني/يناير 2017 لتفعيل تلك الولاية.
    Montserrat está incluida en la jurisdicción del tribunal Supremo del Caribe Oriental (Tribunal Superior y Tribunal de Apelaciones). UN وتخضع مونتسيرات للولاية القضائية للمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي (محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more