Otro orador dijo que el UNICEF debía utilizar con más amplitud las evaluaciones externas independientes. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تتوسع في استخدام التقييمات المستقلة الخارجية. |
Otro orador dijo que el UNICEF debía utilizar con más amplitud las evaluaciones externas independientes. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تتوسع في استخدام التقييمات المستقلة الخارجية. |
Sin embargo, es necesario hacer más para que el UNICEF pueda desempeñar sistemáticamente una buena función de apoyo a nivel de los países. | UN | غير أنه يتعين المزيد من العمل إذا أريد لليونيسيف أن تؤدي باستمرار دورا فعالا في تقديم الدعم على الصعيد القطري. |
La delegación de la Junta Ejecutiva pidió al Director Ejecutivo del UNICEF que considerara la posibilidad de aumentar la dotación de personal y los recursos financieros de la oficina en el país para hacerlos equivalentes a los de los países que hacen frente a problemas de gravedad análoga. | UN | وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة. |
La delegación de la Junta Ejecutiva pidió al Director Ejecutivo del UNICEF que considerara la posibilidad de aumentar la dotación de personal y los recursos financieros de la oficina en el país para hacerlos equivalentes a los de los países que hacen frente a problemas de gravedad análoga. | UN | وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que diversos países (por ejemplo, Camboya, Colombia y Mozambique) estaban adoptando un método basado en los derechos. | UN | 317 - وذكرت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن عددا من البلدان ومنها كمبوديا وموزامبيق اعتمدت نهجا يقوم على أساس الحقوق. |
Expresó también su agradecimiento a los seis gobiernos donantes que habían aportado contribuciones adicionales hacia fines de año y alentó a todos los donantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de aportar a fines de año recursos de libre disposición al UNICEF. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
Agradeció a la Directora Ejecutiva y a su equipo su dinamismo, competencia y dedicación, que permitieron al UNICEF ejercer una función de liderazgo más relevante en la promoción de los derechos y el bienestar de los niños. | UN | وتوجه بالشكر إلى المديرة التنفيذية وفريقها على ديناميتهما وخبرتهما ومهارتهما والتزامهما، التي أتاحت لليونيسيف أن تعزز دورها القيادي في النهوض بحقوق الطفل ورفاهه. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
La Administración concuerda con la opinión de la Junta de que el UNICEF puede lograr nuevas y sustanciales economías si los viajes se proyectan con suficiente anticipación. | UN | وتتفق اﻹدارة مع المجلس في أنه يمكن لليونيسيف أن تحقق المزيد من الوفورات الكبيرة إذا ما جرى سلفا تخطيط السفر بصورة جيدة. |
Una delegación dijo que el UNICEF debería asumir un papel preponderante en el establecimiento de prioridades. | UN | وقال وفد إنه ينبغي لليونيسيف أن تكون سباقة إلى وضع اﻷولويات. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية. |
Se señaló que el UNICEF debía concentrarse en las ventajas comparativas que tenía en la región. | UN | وقيل إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على ما لديها من ميزات مقارنة في المنطقة. |
No estaba claro cuáles eran los grupos beneficiarios y era preciso definir con mayor precisión la función del UNICEF, que debería asumir un papel directivo en las políticas nacionales de salud, así como en el plano subregional. | UN | ورأى أن المجموعات المستهدفة غير واضحة وأنه يتعين تحديد دور اليونيسيف بشكل أكثر دقة. واعتبر أنه ينبغي لليونيسيف أن تضطلع بدور قيادي في مجال الصحة على مستوى رسم السياسات الوطنية وكذلك ضمن المناطق دون الإقليمية. |
3. Pide a la Directora Ejecutiva del UNICEF que asegure que, al término de los ciclos programáticos nacionales, se facilite en el sitio Web del UNICEF información sobre el rendimiento y los resultados de los programas nacionales, consolidada durante la duración del programa; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يكفل إتاحة نتائج البرامج القطرية وبيانات أدائها المجُمَّعة طوال مدة البرامج على الموقع الشبكي لليونيسيف في نهاية دورة البرامج القطرية؛ |
8. Solicita al Director Ejecutivo del UNICEF que presente a la Junta Ejecutiva un examen de mitad del período del plan estratégico del UNICEF para 2014-2017 durante su período de sesiones anual de 2016. | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2016 تقرير استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لليونيسيف، للفترة 2014-2017. |
4. Solicita también al Director Ejecutivo del UNICEF que, en su informe anual de 2015, proporcione a la Junta Ejecutiva información actualizada sobre las iniciativas relativas a la eficiencia y la eficacia. | UN | 4 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يُطْلع المجلس التنفيذي على مبادرات تحقيق الفعالية والكفاءة في تقريرها السنوي لعام 2015. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que los Objetivos de Desarrollo del Milenio ya se reflejaban en los MANUD y, por consiguiente, en los programas por países de los diferentes organismos. | UN | فذكرت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن الأهداف الإنمائية للألفية سبق أن انعكست في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالتالي في البرامج القطرية لمختلف الوكالات. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que, en términos generales, el proceso de armonización y simplificación seguía llevándose a cabo en el contexto más amplio de las Naciones Unidas, y la participación en él continuaría ampliándose. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن مسألة المواءمة والتبسيط ما زالتا، بصفة عامة، باقيتين في سياق الأمم المتحدة الأوسع، وأن عضويتها سوف تستمر في الاتساع. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que incumbía a los Estados Miembros señalar a la atención del Consejo Económico y Social la cuestión de los períodos de sesiones conjuntos de las Juntas, incluida su función. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن الدول الأعضاء تملك حرية لفت انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مسألة دورات المجالس المشتركة، بما في ذلك دورها هي في هذا المضمار. |
Expresó también su agradecimiento a seis gobiernos donantes que habían aportado contribuciones adicionales hacia fines de año y alentó a todos los donantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de aportar a fines de año recursos de libre disposición al UNICEF. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
Agradeció a la Directora Ejecutiva y a su equipo su dinamismo, competencia y dedicación, que permitieron al UNICEF ejercer una función de liderazgo más relevante en la promoción de los derechos y el bienestar de los niños. | UN | وتوجه بالشكر إلى المديرة التنفيذية وفريقها على ما يتحلون به من حيوية وخبرة ومهارة والتزام، التي أتاحت لليونيسيف أن تعزز دورها القيادي في النهوض بحقوق الطفل ورفاهه. |