Segundo, la Conferencia de Desarme puede considerar la formulación de principios que puedan servir como marco para acuerdos regionales sobre control de armas convencionales. | UN | ثانيا، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في وضع مبادئ تصلح لأن تكون إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
La Conferencia de Desarme debería continuar desempeñando su papel de único foro multilateral de negociación sobre el desarme de composición limitada y que toma decisiones sobre la base del consenso. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أداء دوره بوصفه المحفل الوحيد المحدود العضوية لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف الذي يتخذ قراراته على أساس توافق اﻵراء. |
Estamos de acuerdo con quienes opinan que la Conferencia de Desarme debe redoblar sus esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. | UN | وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
la Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة. |
la Conferencia de Desarme puede lograr objetivos que no es de esperar logre el Proceso de Ottawa. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يحقق أهدافاً لا يُتوقع أن تحققها عملية أوتاوا. |
la Conferencia de Desarme puede hacer los arreglos de trabajo que considere convenientes por consenso. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يتخذ أية ترتيبات عمل يستحسنها على أساس توافق اﻵراء. |
la Conferencia de Desarme puede ocuparse de cualquier tema, y estos temas pueden tratarse en el marco de la agenda. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول أي مسألة في إطار جدول أعماله. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. | UN | وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة. |
Nos enfrentamos a un problema de procedimiento que consiste en saber cómo hay que responder a este llamamiento mundial. La Conferencia de Desarme debería establecer un comité ad hoc sobre minas terrestres antipersonal e iniciar negociaciones serias. | UN | إننا نواجه اﻵن تحدياً إجرائياً هو: كيف نستجيب لهذه الدعوة العالمية؟ ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأن يبدأ إجراء مفاوضات جدية في هذا الصدد. |
La Conferencia de Desarme debería iniciar este proceso en 1997. | UN | لذا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ هذه العملية في عام ٧٩٩١. |
Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. | UN | ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر. |
Al abordar la cuestión de las armas radiológicas, la Conferencia de Desarme podría demostrar su capacidad de responder oportunamente a nuevos riesgos. | UN | وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة. |
Sin embargo, la Conferencia de Desarme no debe contentarse tan sólo con un buen espíritu de camaradería. | UN | إلا أنه لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقنع بمجرد روابط الصداقة والمودة القائمة بين أعضائه. |
Por de pronto, Nueva Zelandia pone en duda que la Conferencia de Desarme deba abordar las cuestiones de la seguridad internacional y el control de armamentos en el marco de un limitado programa anual en el que no existe ninguna garantía de que la labor iniciada en un año continúe en el próximo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتساءل نيوزيلندا عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول قضايا الأمن الدولي وتحديد الأسلحة على أساس جدول ضيق يوضع كل سنة لا يكفل في أي سنة مواصلة العمل الذي بدأ في السنة التي قبلها. |