"لمئات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cientos de
        
    • centenares de
        
    • en cien
        
    Es sobre cómo hemos construido edificios por cientos de años antes de la revolución industrial en algo parecido a las recaudaciones de fondos comunitarias. TED انها في الواقع كيف قمنا ببناء المباني لمئات من السنين قبل الثورة الصناعية في هذه الأنواع من بناء حظائر المجتمع.
    Además, el Secretario General actúa como depositario de varios cientos de tratados multilaterales y estas funciones también se incluyen en el programa. UN كما أن اﻷمين العام يقوم بدور الوديع لمئات من المعاهدات المتعددة اﻷطراف؛ ويغطي البرنامج هذه المهام أيضا.
    El proyecto incluye la recogida de muestras de sangre, cabellos y tejido de cientos de grupos indígenas diferentes. UN ويقترح المشروع جمع عينات من الدم والشعر والخلايا البشرية لمئات من مختلف المجموعات اﻷصلية.
    Por ejemplo, los ombudsmanes de la Federación han intentado sin éxito buscar soluciones justas en centenares de casos relativos a propiedades. UN فمثلا، حاول أمناء مظالم الاتحاد عبثا التوصل إلى تسوية عادلة لمئات من قضايا اﻷملاك.
    En algunos países, centenares de casos de menor importancia pueden tener el mismo impacto económico que un gran caso de corrupción en las altas esferas en otros foros. UN ففي بعض البلدان، قد يكون الأثر الاقتصادي لمئات من الحالات الصغرى مماثلا للأثر الاقتصادي الناتج عن حالة فساد كبرى واحدة في ولايات قضائية أخرى.
    A juicio del Grupo, no es necesario repoblar cientos de pequeñas zonas dañadas y aisladas, como propone la Arabia Saudita. UN ويرى الفريق أنه ليس من الضروري إعادة الغطاء النباتي لمئات من مناطق التضرر الصغيرة المعزولة كما تقترح العربية السعودية.
    Durante el Año Heliofísico Internacional, las escuelas de ciencias espaciales del Brasil, China, los Estados Unidos de América, la India y Nigeria impartieron capacitación sobre el tema a cientos de licenciados y nuevos investigadores. UN خلال السنة الدولية للفيزياء الشمسية وفرت كليات علوم الفضاء في البرازيل والصين ونيجيريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية التدريب المتخصص في هذا المجال لمئات من طلاب الدراسات العليا والباحثين الجدد.
    Sin embargo, Israel sufre cientos de ataques como estos cada año. UN وقالت إن إسرائيل تتعرض كل عام، فوق ذلك، لمئات من تلك الهجمات.
    Un análisis de cientos de estudios psicológicos reveló que el desempleo está asociado a la depresión, la ansiedad y una baja autoestima. UN ويبين تحليل لمئات من الدراسات النفسية أن البطالة مرتبطة بالاكتئاب والقلق وتدني حالة الاعتداد بالنفس.
    Para ello, se ha llevado a cabo un proyecto piloto de verificación de la ciudadanía en el estado de Rakhine, que ha desembocado en la concesión de la plena ciudadanía a cientos de personas. UN ولبلوغ هذه الغاية، نُفذ مشروع تجريبي للتحقق من الجنسية في ولاية راخين، أسفر عن منح المواطنة الكاملة لمئات من الأشخاص.
    Necesitamos que cientos de personas compren esto. TED قد احتجنا لمئات من الاشخاص أن يشتروا هذا.
    Se necesitarían cientos de cometas para reproducir lo que observamos. TED أترون، إنه يحتاج لمئات من المذنبات لإعادة إنتاج ما لاحظناه.
    Hasta hace poco esta especie no había sido identificada por los científicos pero los tibetanos la conocen desde hace cientos de años. Open Subtitles هذا النوع اكتشفه العلماء موخرا لاكنه معروف للتبتيين لمئات من السنين
    Y sí, mi familia bien podría usar un par de cientos de dólares más, pero no está bien. Open Subtitles صحيح أن عائلتي في حاجة ماسة لمئات من الدولارات، لكن هذا غير صائب
    En contra de lo dispuesto en un acuerdo establecido anteriormente con Israel, se permitió que centenares de habitantes de Gaza regresaran de la peregrinación a La Meca directamente, a través de Egipto. UN فقد سُمح لمئات من سكان غزة العائدين من الحج بمكة أن يدخلوا مباشرة عبر مصر، خلافا لاتفاق أُبرم مع إسرائيل في وقت سابق.
    Ha impartido cursos sobre el último decenio a centenares de mujeres de todo el mundo subrayando el papel de la mujer en el desarrollo y las actividades empresariales. UN ووفرت إسرائيل دورات تدريبية خلال العقد الماضي لمئات من النساء في أنحاء العالم، مؤكدة على دور المرأة في التنمية ومبادرة الأعمال الحرة.
    Las recientes acciones violentas de Israel, incluidas la matanza deliberada de centenares de civiles palestinos, la destrucción injustificable de infraestructuras vitales y la táctica de provocar estampidos sónicos, han ocasionado miedo y pánico generalizados. UN وإن أعمال العنف الأخيرة التي قامت بها إسرائيل، بما في ذلك القتل المتعمد لمئات من المدنيين الفلسطينيين، والتدمير الفاضح للهياكل الأساسية والحيوية، والدوي الهائل للانفجارات سبب هلعا وفوضى واسعة النطاق.
    La Legión ha cooperado aportando apoyo logístico a decenas de conferencias educativas acerca de la labor de las Naciones Unidas que se han impartido a centenares de docentes de la citada ciudad. UN ويساهم الفيلق بتقديم الدعم اللوجستي لعشرات المحاضرات التعليمية عن عمل الأمم المتحدة موجهة لمئات من المدرسين في مدينة ريو دي جانيرو.
    Desde 1986, ha estado respaldando las iniciativas encaminadas a promover la identidad cultural de decenas de pueblos y minorías, entre ellos, centenares de comunidades indígenas de América ubicadas en Centroamérica y América del Sur. UN ومنذ عام 1986 ومنظمة تقاليد من أجل الغد تدعم مبادرات تأكيد الهوية الثقافية لعشرات الشعوب والأقليات، أي لمئات من المجمعات المحلية الأمريكية الهندية في أمريكا الوسطى وأمريكا الشمالية.
    73. Alemania, refiriéndose a la prioridad que Kenya había dado al rápido reasentamiento de los desplazados internos, señaló que centenares de desplazados no tenían acceso a derechos y servicios básicos y solicitó información sobre los planes de Kenya para resolver la situación. UN 73- ولاحظت ألمانيا، في معرض إشارتها إلى الأولوية التي حددتها كينيا لتسريع إعادة توطين المشردين داخلياً، عدم إتاحة الفرصة للتمتع بالحقوق والخدمات الأساسية لمئات من المشردين، وطلبت معلومات عن الخطط التي وضعتها كينيا لتدارك الوضع.
    No hay ningún otro médico en cien verstas. Open Subtitles أليس كذلك؟ ليس هناك طبيب لمئات من الأميال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more