"لما جاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo dispuesto
        
    • lo establecido
        
    • lo previsto
        
    • como se indica
        
    • como habían indicado
        
    • lo señalado
        
    En consecuencia, de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods deberían mantener informadas al respecto a las Naciones Unidas. UN إن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تحيط اﻷمم المتحدة علما وفقا لما جاء في المادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    iv) ¿El tamaño de los bloques de sulfuro polimetálico y su configuración en grupos se ajusta a lo dispuesto en el artículo 12? UN ' 4` هل حجم قطع الكبريتيدات المتعددة الفلزات وتشكيلها في مجموعات مطابق لما جاء في المادة 12؟
    Artículo 227. No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores, la policía podrá proceder al allanamiento de morada sin previa orden judicial cuando: UN المادة ٧٢٢ - خلافا لما جاء في المواد السابقة، يمكن للشرطة أن تنتهك حرمة المنزل دون أمر قضائي مسبق:
    De conformidad con lo establecido en la Ley sobre la lucha contra el blanqueo de capitales (ley 35/2003), las funciones de la Comisión de lucha contra el blanqueo de capitales son las siguientes: UN مهام لجنة مكافحة غسل الأموال وفقا لما جاء في القانون رقم 35 لسنة 2003م بشأن مكافحة غسل الأموال كالآتي:
    Según lo establecido en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010, los Estados que cuentan con los mayores arsenales tienen una responsabilidad especial. UN ووفقا لما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، فإن مسؤولية خاصة تقع على عاتق الدول التي تمتلك أكبر الترسانات.
    En el artículo 77 se establecía que, en espera de la aprobación popular del Acuerdo, el Gobierno de Francia empezaría a transferir facultades al Gobierno local, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Numea. UN وأكدت المادة ٧٧ أن الحكومة الفرنسية ستبدأ ريثما تتم الموافقة على الاتفاق، في نقل السلطات إلى الحكومة المحلية وفقا لما جاء في اتفاق نوميا.
    como se indica en el Programa de Acción, la comunidad internacional debe prestar especial atención a esas necesidades particulares durante las negociaciones en curso sobre el acceso a los mercados y la facilitación del comercio. UN واستطرد قائلا إنه طبقا لما جاء في برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لمثل هذه الاحتياجات الخاصة في المفاوضات الدائرة حول الدخول إلى الأسواق وتيسير التجارة.
    El Estado Parte sostuvo que, aunque su legislación y su política en lo referente al cambio de nombres ofrecen garantías suficientes para evitar futuras violaciones del artículo 17 del Pacto, el Gobierno, por respeto a la opinión del Comité, decidió preguntar a los autores si todavía deseaban cambiar sus nombres tal como habían indicado en sus solicitudes y, de ser así, autorizarles a realizar dicho cambio de forma gratuita. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه بالرغم من أن قوانينها وسياساتها في مجال تغيير الأسماء توفر ضمانات كافية لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل للمادة 7 من العهد، فإن الحكومة قررت، احتراماً لرأي اللجنة، أن تسأل أصحاب البلاغ عما إذا كانوا لا يزالوا يرغبون في تغيير أسمائهم وفقاً لما جاء في طلبهم وإذا كانت هذه هي الحال سيؤذن لهم بذلك من دون
    Pidió al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 172 de su informe analítico, preparara una serie de directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojos forzosos. UN وطلبت إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من التقرير التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.
    El 26 de agosto el Presidente llegó a Bagdad para celebrar nuevas conversaciones con el Viceprimer Ministro, de conformidad con lo dispuesto en la declaración conjunta. UN ٣٩ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، وصل الرئيس إلى بغداد لمواصلة المحادثات مع نائب رئيس الوزراء وفقا لما جاء في البيان المشترك.
    Deben aprovechar todos los foros de diálogo para concienciar a los Estados y las organizaciones no gubernamentales de la necesidad de sustituir la lógica del enfrentamiento prevaleciente por la lógica de la cooperación, conforme a lo dispuesto en la Carta. UN كما أن على الجميع الاستفادة من أي منبر للحوار من أجل الإسهام في توعية الدول والمنظمات غير الحكومية بضرورة استبدال منطق المواجهة السائد بمنطق التعاون وفقا لما جاء في الميثاق.
    Al no haberse efectuado evaluación alguna de las circunstancias particulares del caso o de los autores, se consideró que la imposición de la pena de muerte era en consecuencia arbitraria y contravenía lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9 del PIDCP. UN وبما أنه لم يكن هناك تقييمٍ لملابسات القضية أو لصاحبي البلاغ، فقد اعتُبر فرض عقوبة الإعدام بالتالي عملاً تعسفياً ومنافياً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    :: El artículo 48 tipifica las infracciones de la NSCA, incluido el incumplimiento de lo dispuesto en los artículos 26 y 24 y en la Ley y sus reglamentos. UN :: تُنشئ المادة 48 جرائم بموجب قانون السلامة والرقابة النوويتين، منها عدم الامتثال لما جاء في المادة 26 والمادة 24، والقانون والأنظمة الصادرة بموجب هذا القانون.
    La Ley de procesamiento penal de 1991 regula el trato que ha darse a los manifestantes de conformidad con lo dispuesto en sus artículos 124 a 127: UN نظم قانون الإجراءات الجنائية 1991 طبيعة التعامل مع المتظاهرين وفقاً لما جاء في المواد من 124-127:
    En cumplimiento de la resolución 1127 (1997) del Consejo de Seguridad, de 23 de agosto de 1997, el Sultanato de Omán cumplirá lo dispuesto en el párrafo 4 de dicha resolución, y estará obligado por ello. UN إن سلطنة عمان، امتثالا منها لما جاء في قرار مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، سوف تتقيد وتلتزم بما نص عليه القرار من أحكام في الفقرة الرابعة من المنطوق.
    El Comité alienta al Estado Parte a proceder de acuerdo con su determinación expresa de revisar la legislación y lo exhorta a tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la protección del niño contra todas las formas de discriminación, según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تفي بالتزامها المعلن باستعراض التشريع وتحثها على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية الطفل من جميع أشكال التمييز، وفقا لما جاء في المادة 2-2 من الاتفاقية.
    El orador informó también a la Junta de que, conforme a lo establecido en las decisiones citadas, se habían efectuado exámenes y evaluaciones independientes de la Iniciativa para el Desarrollo Humano, de los que se había dado cuenta a la Junta anualmente. UN وأبلغ المجلس أيضا أنه وفقا لما جاء في هذه المقررات فقد أجريت استعراضات وتقييمات مستقلة لمبادرة التنمية البشرية ويبلغ المجلس بنتائجها على أساس سنوي.
    Participantes 16 La Comisión pide a la UNCTAD que tenga en cuenta las distintas necesidades y circunstancias de los países al aplicar las presentes conclusiones, de conformidad con lo establecido en el párrafo 10 del Acuerdo de Accra, UN تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يراعي، لدى تنفيذه هذه التوصيات، مختلف احتياجات البلدان وظروفها، لا سيما أقل البلدان نمواً، وفقاً لما جاء في الفقرة 10 من اتفاق أكرا.
    La Comisión pide a la UNCTAD que tenga en cuenta las distintas necesidades y circunstancias de los países al aplicar las presentes conclusiones, de conformidad con lo establecido en el párrafo 10 del Acuerdo de Accra, UN تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يأخذ في الاعتبار، لدى وضع هذه الاستنتاجات موضع التنفيذ، احتياجات البلدان وظروفها المختلفة وفقاً لما جاء في الفقرة 10 من اتفاق أكرا.
    La Comisión alienta a la UNCTAD a seguir ampliando las investigaciones y los análisis en la esfera de la ciencia, la tecnología y la innovación, de conformidad con lo establecido en el párrafo 158 del Acuerdo de Accra, en particular, con respecto a los acuerdos internacionales de inversión (AII); UN وتشجع اللجنة الأونكتاد على مواصلة تعزيز بحوثه وتحليلاته في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار وفقاً لما جاء في الفقرة 158 من اتفاق أكرا، بما في ذلك في إطار اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Turquía celebró que Indonesia hubiera prometido adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos o ratificarlos, según lo previsto en su segundo Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos. UN ورحبت بتعهد إندونيسيا بالانضمام إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان أو التصديق عليها وفقاً لما جاء في خطتها الوطنية الثانية لحقوق الإنسان.
    como se indica en el informe de la Comisión, el Secretario General presentará a la Asamblea General un informe amplio a este respecto. UN ووفقا لما جاء في تقرير اللجنة، سوف يقدم الأمين العام تقريرا شاملا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    El Estado Parte sostuvo que, aunque su legislación y su política en lo referente al cambio de nombres ofrecen garantías suficientes para evitar futuras violaciones del artículo 17 del Pacto, el Gobierno, por respeto a la opinión del Comité, decidió preguntar a los autores si todavía deseaban cambiar sus nombres tal como habían indicado en sus solicitudes y, de ser así, autorizarles a realizar dicho cambio de forma gratuita. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه بالرغم من أن قوانينها وسياساتها في مجال تغيير الأسماء توفر ضمانات كافية لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل للمادة 7 من العهد، فإن الحكومة قررت، احتراماً لرأي اللجنة، أن تسأل أصحاب البلاغ عما إذا كانوا لا يزالوا يرغبون في تغيير أسمائهم وفقاً لما جاء في طلبهم وإذا كانت هذه هي الحال سيؤذن لهم بذلك من دون أي تكاليف.
    También es significativo que hoy se espere y proceda que se pida perdón y se tomen las medidas de reparación apropiadas, según lo señalado en el párrafo 119. UN ومن الأمور ذات الدلالة أيضاً أن يكون من المتوقع والمستصوب الآن تقديم اعتذار وتعويض مناسب، وفقاً لما جاء في الفقرة 119.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more