Este acontecimiento constituye un hito importante en el proceso de paz iniciado en Lisboa en 1991 y renovado en Lusaka en 1994 y coloca a Angola en la prometedora vía del desarrollo en beneficio de todos los angoleños. | UN | ويمثل هذا الحدث خطوة هامة في عملية السلام التي شرع فيها في لشبونة في عام ١٩٩١ وجددت في لوساكا في عام ١٩٩٤، وهو يضع أنغولا في طريق التنمية الواعد لما فيه خير اﻷنغوليين. |
Tayikistán hará su mayor esfuerzo de manera resuelta en aras del cumplimiento satisfactorio de la noble misión de las Naciones Unidas en beneficio de toda la humanidad. | UN | وستبقى طاجيكستان عازمة على بذل كل جهد ممكن من أجل نجاح تنفيذ المهمة السامية للأمم المتحدة لما فيه خير البشرية كلها. |
La Asamblea General tiene que ser un lugar inspirador en el que se debe mantener un rumbo firme en beneficio de las generaciones venideras. | UN | ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة. |
Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos administre los recursos del mar para beneficio de la humanidad. | UN | ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري. |
Insto a sus dirigentes a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece, por el bien de sus pueblos y de la estabilidad de la región. | UN | وأدعو قادة البلدين لانتهاز الفرصة المتاحة لهم للعمل لما فيه خير شعبيهما واستقرار المنطقة. |
¿Qué debemos hacer a fin de propiciar un cambio hacia una educación universal concebida para el bien de toda la humanidad? | UN | وماذا سنفعل من أجل إحداث تغيير في سبيل توفير تعليم شامل يكون مصمما لما فيه خير البشرية جمعاء؟ |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
Estas visitas demostraron a los gobiernos interesados el compromiso de las Naciones Unidas de actuar con rapidez y de manera coordinada en beneficio de la región. | UN | وكانت تلك الزيارات بمثابة إشارات موجهة إلى حكومات المنطقة للدلالة على التزام الأمم المتحدة بالتحرك بسرعة وبطريقة منسقة لما فيه خير المنطقة. |
Si bien acogemos con agrado el aumento de esta cooperación, creemos que hay lugar para que se mejore y que hay un vasto potencial para intensificarla, en beneficio de todas las partes interesadas. | UN | وفـــي حين نرحب بقيام تعاون متزايد، نرى أن هناك مجالا للتحسين وإمكانية واسعة لتقوية العلاقات لما فيه خير جميع اﻷطــراف المهتمة. |
Madagascar debe seguir esforzándose por tratar de garantizar la igualdad de derechos de la mujer, en beneficio de la nación y, sobre todo, debe intentar cambiar la mentalidad de sus ciudadanos. | UN | ويتوجب على مدغشقر مواصلة جهودها لضمان حقوق متساوية للمرأة، وذلك لما فيه خير اﻷمة برمتها، وعليها، قبل كل شيء، أن تعمل على تغيير عقليات الناس. |
Insta a todas las partes interesadas a que, en beneficio de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía; | UN | ٢ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها، بروح من التآلف، وذلك لما فيه خير شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en beneficio de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía; | UN | ٢ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها بروح من التآلف، وذلك لما فيه خير شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
Mi Gobierno espera sinceramente que el progreso logrado siga avanzando y desarrollándose en beneficio de toda la región del Atlántico sur. | UN | " وحكومتي تأمل مخلصة في أن يعزز ويطور التقدم المحرز حتى اﻵن لما فيه خير منطقة جنوب اﻷطلسي بأسرها. |
Desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
A partir de esas verdades, el desafío de todos nosotros es construir un mundo más humano para beneficio de las presentes y futuras generaciones. | UN | وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Debemos aprovechar este momento histórico para actuar de manera responsable y contundente por el bien común. | UN | ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع. |
Aprovechemos esta oportunidad y demostremos nuestra voluntad política y nuestra capacidad para trabajar unidos por el bien de toda la humanidad. | UN | فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء. |
A ese respecto, deseo reiterar el apoyo de mi país a la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger, que simboliza el fortalecimiento del multilateralismo para el bien de las poblaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا دعم بلادي لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، التي هي رمز تعزيز التعددية لما فيه خير الشعوب. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
La Segunda Comisión debe hacer todo lo posible a fin de encontrar medios para canalizar esa energía hacia logros prácticos en bien de la humanidad. | UN | وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية. |
Es hora de obrar con decisión, no sólo en interés de la comunidad internacional, sino también para preservar la integridad de la Conferencia de Desarme. | UN | فقد حان الوقت للتحرك على نحو حاسم، لا لما فيه خير المجتمع الدولي فقط، بل للحفاظ على نزاهة مؤتمر نزع السلاح كذلك. |
La sociedad de Qatar ha experimentado una profunda transformación que incluye todos los aspectos de un Estado moderno y ha asumido la responsabilidad por el bienestar de su pueblo. | UN | وشهد المجتمع القطري تحولا رئيسيا شمل كافة جوانبه، في دولة حديثة أخذت على عاتقها المسؤولية لما فيه خير شعبها. |
Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; | UN | يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛ |