Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤. |
Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤. |
Conforme a lo dispuesto en los acuerdos de fletamento de aviones, se efectuaron gastos en concepto de alojamiento y manutención de las tripulaciones cuando éstas debieron pernoctar fuera de la zona de la misión. | UN | ٢٩ - وفقا لما ورد في الاتفاقات الخاصة برحلات الطائرات، تم تكبد نفقات متعلقة بإقامة أفراد اﻷطقم الجوية ووجبات الطعام المقدمة لهم أثناء المبيت في رحلات خارج منطقة البعثة. |
La información que se suministra deberá considerarse complementaria de la que figura en las secciones anteriores. | UN | وينبغي اعتبار هذه المعلومات معلومات تكميلية لما ورد في الفرعين السابقين من التقرير. |
La BLNU también refinará el factor de activación de notificaciones de nuevos pedidos en Galileo, de conformidad con lo expuesto anteriormente | UN | وستحسن القاعدة أيضا الآلية التلقائية لإصدار إشعار بتجديد الطلب في نظام غاليليو وفقا لما ورد أعلاه |
El Grupo de Trabajo buscaba ideas y propuestas para atender de forma constructiva a los intereses de los grupos de acuerdo con lo dispuesto en la Declaración y sobre la base de experiencias reales. | UN | وقال إن الفريق العامل ينشد الحصول على أفكار واقتراحات تتيح الوفاء بشكل بنّاء باحتياجات اﻷقليات طبقا لما ورد في الاعلان، وبالاستناد إلى تجارب حقيقية. |
2.7.4.3 La demostración de que se cumplen las normas establecidas en 2.7.4.2 se hará de conformidad con lo dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2. | UN | ٢-٧-٤-٣ يتم إثبات الالتزام بمعايير اﻷداء المبينة في ٢-٧-٤-٢ وفقا لما ورد في ٦-٤-٢١-١ و٦-٤-٢١-٢. |
Toda negativa inequívoca a obedecer una orden dada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 constituirá un acto perjudicial para el enemigo a los efectos del artículo 34 del II Convenio. | UN | ويشكل الرفض الصريح للانصياع لأمر صادر طبقا لما ورد في الفقرة الثانية عملا ضارا بالخصم وفقا لنص المادة 34 من الاتفاقية الثانية. |
De conformidad con la Ley sobre publicaciones siria, la prensa es independiente y no tiene ninguna relación con los órganos ejecutivos, y su actividad se regula de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre publicaciones siria. | UN | وبناءً على قانون المطبوعات السوري، فإن الصحافة مستقلة وليس لها أي علاقة بالأجهزة التنفيذية، وعملها تم تنظيمه وفقاً لما ورد في قانون المطبوعات السوري. |
35. Se siguió dando formación a organizaciones de la sociedad civil para que presten apoyo técnico, social y médico en caso de violación, y de conformidad con lo dispuesto en el Plan. | UN | 35- الاستمرار في تدريب منظمات المجتمع المدني للدعم الفني والاجتماعي والطبي للاغتصاب وفقاً لما ورد في الخطة. |
La Unión Europea considera que la prevención de la proliferación nuclear y los esfuerzos por lograr el desarme nuclear de conformidad con lo dispuesto en el artículo VI del TNP son esenciales para la paz y la seguridad mundiales. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأن منع الانتشار النووي ومتابعة نزع السلاح النووي وفقاً لما ورد في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار هما أمران أساسيان لتحقيق السلم والأمن العالميين. |
109. En cuanto a las atribuciones exclusivas de la Cámara de Senadores, según lo dispuesto en el artículo 224 de la Constitución, son las siguientes: | UN | 109- والصلاحيات الحصرية المخولة لمجلس الشيوخ وفقاً لما ورد في المادة 224، هي كالتالي: |
56. El Estado, en aplicación de lo dispuesto en el artículo 13 de la Ley Fundamental, ha prestado una gran atención legislativa al sistema educativo. | UN | 56- إعمالاً لما ورد في المادة 13 من النظام الأساسي فقد اهتمت الدولة بنظام التعليم اهتماماً كبيراً على المستوى التشريعي. |
En él se informa a los Estados Miembros de las medidas adoptadas y previstas por el Secretario General para fortalecer la rendición de cuentas en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. | UN | ويعرض هذا التقرير على الدول الأعضاء التدابيرَ التي يتخذها الأمين العام وتلك التي يعتزم اتخاذها لتعزيز المساءلة استجابةً لما ورد في القرار المذكور. |
La Segunda Conferencia decidió aprobar la plantilla electrónica genérica para el artículo 4, que figura en el anexo III. | UN | وقرر المؤتمر الثاني الموافقة على هذه النماذج، وفقاً لما ورد في المرفق الثالث. |
La descripción de sus actividades que figura a continuación complementa la contenida en el documento A/50/514, párrafos 56 a 60. | UN | والبيان التالي بشأن أنشطتهم يعتبر مكملاً لما ورد في الوثيقة A/50/514، الفقرات ٦٥ الى ٠٦. |
- Avanzar en las cuestiones nucleares propiamente dichas, de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 3 a 15 supra. | UN | - إحراز تقدم في المسائل النووية ذاتها وفقا لما ورد في الفقرات 3 إلى 15 أعلاه؛ |
- Abordar las cuestiones políticas relacionadas con esta cuestión de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 16 a 19 supra; | UN | - معالجة المسائل السياسية الأساسية الأمنية ذات الصلة وفقا لما ورد في الفقرات 16 إلى 19 أعلاه؛ |
como se menciona en el párrafo 13 supra, en las estimaciones revisadas no se prevén créditos para este fin. | UN | ولم ترصد اعتمادات في التقديرات المنقحة لهذا الغرض وفقا لما ورد في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Además de lo indicado, cabe destacar que existe un desempleo disimulado que no está registrado en las estadísticas que anteceden. | UN | إضافة لما ورد أعلاه، نود التأكيد أن هناك بطالة مقنّعة غير متوافرة ضمن الإحصاءات المذكورة. |
Algunos participantes señalaron que, de hecho, algunos comités ya habían adoptado sus propios reglamentos, que figuraban en sus directrices respectivas. | UN | ولاحظ بعض المشاركين، أن بعض اللجان قد اعتمدت بالفعل نظامها الداخلي وفقا لما ورد في المبادئ التوجيهية لعمل كل منها. |
12. Los informes finales de los exámenes a que se hace referencia en los párrafos 10 y 11 del presente documento incluirán una evaluación de los problemas concretos detectados de conformidad con los párrafos 4 a 8 y tendrán el formato y estructura indicados en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices, según proceda. | UN | 12- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان المشار إليهما في الفقرتين 10 و11 أعلاه تقييماً للمشاكل المحددة التي تم كشفها وفقا للفقرات 4 إلى 8 أعلاه ويكون شكلهما وعرضهما وفقا لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية، بحسب الاقتضاء. |
Tras examinar las observaciones y las preguntas del Comité contenidas en ulteriores informes de los Estados en cuestión, el Relator Especial extrajo conclusiones similares a las de su estudio anterior. | UN | وتبين للمقرر الخاص من دراسته لملاحظات اللجنة وأسئلتها، بصيغتها الواردة في التقارير اللاحقة التي قدمتها الدول المعنية، وجود أنماط مشابهة لما ورد في دراسته السابقة. |