"لمبادئ ميثاق الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • principios de la Carta de las Naciones
        
    • principios y la Carta de las Naciones
        
    El orador acoge con satisfacción la decisión de crear un grupo de trabajo sobre el crimen de agresión, que constituye una grave infracción de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Esta acción se inscribe naturalmente en el pleno respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالطبع، فإن هذه الأنشطة صممت بمراعاة كاملة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Subrayando la obligación de ambas partes de encontrar una solución pacífica a su controversia de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد التزام الطرفين بإيجاد حل سلمي للصراع الدائر بينهما وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    En ese documento, ambas partes confirmaron su compromiso de respetar plenamente los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الوثيقة أكد الطرفان التزامهما بالمراعاة التامة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Se trata no sólo de una abierta vulneración de la integridad y la soberanía del Iraq sino también de una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يشكل ذلك انتهاكا جسيما لسلامة العراق الإقليمية وسيادته فحسب، بل إنه يشكل أيضا مخالفة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Votaremos sobre la base de nuestra adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيكون تصويتنا قائما على أساس امتثالنا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Es imperativo que consideremos a la Comisión como foro para las deliberaciones equilibradas y amplias sobre estas cuestiones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    El objetivo de la Conferencia siempre ha sido crear un entorno seguro, en el espíritu de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد كان هدف المؤتمر على الدوام إيجاد بيئة آمنة وفاءً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional tiene el deber de proteger y promover este derecho, con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Los Jefes de Estado subrayaron la importancia de alcanzar una solución pacífica de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes. UN وذكرت أن رؤساء الدول شدَّدوا على أهمية التوصُّل إلى حلّ سلمي طبقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Destacamos nuestra adhesión a la solución sostenible y pacífica de las controversias, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤكد التزامنا بتسوية المنازعات بالوسائل المستدامة والسلمية، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Además, el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares constituyen una violación flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Dicha ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una infracción grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN وينتهك هذا القانون بصورة مباشرة سيادة الدول، مما يشكل خرقا جسيما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه لقواعد النظام التجاري الدولي.
    La Unión contribuirá a la paz y la seguridad internacionales de acuerdo con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios y objetivos de la Carta sobre la Seguridad Europea de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وسيسهم الاتحاد في السلام والأمن الدوليين طبقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وأهداف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأمن الأوروبي.
    Deben respetarse y aplicarse las resoluciones del Consejo de Seguridad para salvaguardar la legalidad internacional a fin de que la idea de la seguridad colectiva se arraigue profundamente en nuestra conciencia colectiva y encuentre su aplicación práctica en el pleno respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا بد من احترام وتنفيذ قرارات مجلس الأمن لضمان الشرعية الدولية، كي يترسخ مفهوم الأمن الجماعي في أعماق ضمائرنا الجماعية ويلتمس تطبيقه الملموس في الاحترام الكامل لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando que la discriminación de los seres humanos por motivos de religión o convicciones constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكراً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Este acto de piratería diplomática no es el primero que comete la República de Albania en violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional relativos al respeto de la soberanía y la integridad territorial de otros Estados. UN ولا يشكّل عمل القرصنة الدبلوماسية هذا أول عمل ترتكبه جمهورية ألبانيا انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المتصل باحترام سيادة الدول الأخرى وسلامتها الإقليمية.
    No obstante, es importante que las medidas de prevención de conflictos se adopten de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y sean sensibles a los precedentes históricos de las situación que se examine. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تُتخذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الصراع وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تراعى حساسية الخلفيات التاريخية للحالات قيد النظر.
    1. Burkina Faso se adhiere a los principios y la Carta de las Naciones Unidas y coopera con todos los Estados Miembros respetuosos del derecho internacional. UN 1 - تساهم بوركينا فاسو، دعما منها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في أنشطة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي تحترم القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more