En los últimos años, el Gobierno de China ha respondido activamente a las iniciativas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، استجابت الحكومة الصينية بشكل نشط لمبادرات الأمم المتحدة. |
Rumania, como parte del proyecto Europa electrónica, está dispuesta a convertirse en un punto de apoyo regional para las iniciativas de las Naciones Unidas sobre tecnologías de la información y la comunicación. | UN | ورومانيا بوصفها جزءا من خطة العمل لأوروبا الالكترونية على استعداد لأن تصبح نقطة اللقاء الإقليمية لمبادرات الأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Reconociendo las importantes repercusiones de las iniciativas de las Naciones Unidas sobre actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos, en particular las tomadas por la Alta Comisionada, y por el Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | وإذ تسلم بالأثر الهام لمبادرات الأمم المتحدة على الأنشطة الإعلامية في ميدان حقوق الإنسان، لا سيما تلك التي تضطلع بها المفوضة السامية وإدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة، |
Reconociendo las importantes repercusiones de las iniciativas de las Naciones Unidas sobre actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos, en particular las tomadas por el Alto Comisionado y por el Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | وإذ تسلم بالأثر الهام لمبادرات الأمم المتحدة على الأنشطة الإعلامية في ميدان حقوق الإنسان، لا سيما تلك التي يضطلع بها المفوض السامي وإدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، |
Zambia reafirma su apoyo a las iniciativas de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y la proliferación de armas pequeñas y de cualquier tipo de armas de destrucción en masa. | UN | وزامبيا تؤكد دعمها لمبادرات الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب العالمي وانتشار الأسلحة الصغيرة وأي شكل من أشكال أسلحة الدمار الشامل. |
La labor que lleva a cabo el grupo de trabajo incluye la preparación de una matriz para todo el sistema; la determinación de posibles especializaciones para las iniciativas de las Naciones Unidas sobre desarrollo de la capacidad a nivel de país; y el levantamiento de un inventario de los instrumentos de desarrollo de la capacidad existentes. | UN | ويعمل الفريق العامل على إعداد مصفوفة على نطاق المنظومة؛ وتحديد مجالات محتملة لمبادرات الأمم المتحدة لتنمية القدرات على المستوى القطري؛ وتصنيف جرد لأدوات تنمية القدرات الموجودة. |
Por lo tanto, es necesario que los profesionales encargados de la promoción del estado de derecho dejen de poner énfasis en los datos cuantitativos, por ejemplo, en la cantidad de personal que se capacita, y empiecen a hacer hincapié en la comprensión de los efectos reales de las iniciativas de las Naciones Unidas. | UN | لذا، فما زال على الممارسين في مجال سيادة القانون أن يبتعدوا من التأكيد على البيانات الكمية، مثل عدد الموظفين المدربين، إلى فهم الأثر الفعلي لمبادرات الأمم المتحدة. |
El equipo está a disposición para aportar su experiencia en cuestiones específicas de las iniciativas de las Naciones Unidas para mediar en situaciones de conflicto o conflicto potencial. | UN | فالفريق قادر، عند الطلب، على تقديم الخبرات بشأن مسائل محددة لمبادرات الأمم المتحدة للتوسُّط في حالات النزاع أو النزاعات المحتملة. |
En el caso de las sociedades frágiles y de transición, en las iniciativas de las Naciones Unidas se debe aumentar el apoyo a favor de las administraciones de justicia nacionales y de los grupos interesados en la reforma interna, así como en el fortalecimiento de la legislación nacional, teniendo en cuenta las normas y principios internacionales. | UN | إذ ينبغي لمبادرات الأمم المتحدة في المجتمعات الهشة والانتقالية أن تزيد من دعمها لقطاعات العدالة الوطنية ولدوائر الإصلاح المحلي، وأيضا لتعزيز التشريعات الوطنية، مع الأخذ في الاعتبار القواعد والمعايير الدولية. |
Esencialmente se encargan de la coordinación, promoción y creación de asociaciones, adopción de decisiones conjuntas sobre política y estrategia, planificación integrada y, en algunos casos, han desempeñado una función decisiva, junto con el ONUSIDA, en la movilización de recursos para las iniciativas de las Naciones Unidas basadas en los países. | UN | وهي مسؤولة أساسا عن التنسيق والدعوة وبناء الشراكات وعن السياسة المشتركة واتخاذ القرارات الاستراتيجية وعن التخطيط المتكامل، وفي بعض الحالات كان لها دور أساسي في المشاركة مع برنامج الأمم المتحدة المشترك للفيروس/الإيدز في تعبئة الموارد لمبادرات الأمم المتحدة القطرية. |
Para terminar, quisiera expresar el pleno apoyo de mi Gobierno a las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a luchar contra el VIH/SIDA y manifestar nuestra confianza en que este período de sesiones de la Asamblea General estimulará con eficacia la elaboración de medidas coordinadas para luchar contra el VIH/SIDA en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وفي الختام، أود أن أعبـِّـر عن دعم حكومتي الكامل لمبادرات الأمم المتحدة التي تستهدف مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن أعبـِّـر عن ثقتنا بأن هذه الدورة للجمعية العامة ستحفز بفعالية إيجاد تدابير متسقة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستويات الوطنية والإقليمية والدوليـة. |
El representante de Nigeria felicita al Secretario General por los dos informes que figuran en los documentos A/63/226 y A/63/64, y conviene en que queda mucho por hacer para que el estado de derecho ocupe un lugar primordial en las iniciativas de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | 42 - وأثنى على تقريري الأمين العام الواردين في الوثيقتين A/63/226 و A/63/64، معلنا موافقته على أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لجعل سيادة القانون محورا لمبادرات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La NJWA acoge con beneplácito la creación de ONU-Mujeres y el nombramiento de la Sra. Michelle Bachelet, ex Presidenta de Chile, para dirigir la nueva entidad, y confía en que ello impartirá impulso a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a promover los objetivos de la igualdad entre los géneros, la paz y el desarrollo. | UN | 12 - ترحب الرابطة بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وتعيين ميشيل باشيليه، الرئيسة السابقة لشيلي، كأول رئيسة له، مع توقع أن يعطي هذا زخما لمبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين والسلام والتنمية. |