"لمبدأي المساواة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios de igualdad
        
    • los principios constitucionales de igualdad
        
    La Convención manifiesta en su Preámbulo que la discriminación contra la mujer viola los principios de igualdad de derechos y del respeto de la dignidad humana. UN وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية.
    Esta Política reconoce que la discriminación contra las mujeres y las niñas viola los principios de igualdad de derechos y del respeto de la dignidad humana. UN وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان.
    El Norte ha logrado desarrollar con éxito numerosos mecanismos para solucionar las diferencias mutuas, en los que la aplicación coherente de los principios de igualdad y respeto mutuo atrae nuestra atención. UN وقد نجح الشمال نفسه في إنشاء عدد من اﻵليات لحل الخلافات، وهي آليات فيها تطبيق دائم لمبدأي المساواة والاحترام المتبادل، اﻷمر الذي يسترعي انتباهنا.
    Por consiguiente, el Estado Parte considera que la inexistencia de recurso ante el Consejo de Estado para impugnar el nombramiento de los miembros del Consejo Superior de Justicia no viola en modo alguno los principios de igualdad y no discriminación, dado que dicho nombramiento puede asimilarse a un acto legislativo. UN لذا ترى الدولة الطرف أن عدم وجود سبيل للطعن لدى مجلس الدولة في تعيين أعضاء المجلس الأعلى للعدل لا يشكل بتاتاً انتهاكاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز نظراً لأن هذا التعيين قد يُعامل معاملة قرار تشريعي.
    El Tribunal de Arbitraje estableció que la inexistencia de recurso de anulación contra los actos administrativos dimanantes de una asamblea legislativa o de sus órganos, cuando tal recurso podía presentarse contra actos administrativos dimanantes de una autoridad administrativa, violaba los principios constitucionales de igualdad y no discriminación. UN وقررت محكمة التحكيم أن غياب حق الطعن ضد القرارات الإدارية الصادرة عن مجلس تشريعي أو هيئات تابعة له، بينما بالإمكان رفع هذه الدعوى ضد قرارات صادرة عن سلطة إدارية، يعد انتهاكاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز المنصوص عليهما في الدستور.
    Por consiguiente, el diálogo entre los seguidores de las religiones divinas puede arrojar los frutos de paz y amistad si se celebra de conformidad con los principios de igualdad y dignidad de todas las partes y de buena fe. UN ولذلك فإن الحوار بين أتباع الديانات السماوية يمكن أن يأتي بثمار السلام والصداقة إذا ما اضطُلِع به وفقا لمبدأي المساواة والكرامة لجميع الأطراف وبنية حسنة.
    Existe la necesidad de que el Consejo de Seguridad sea más representativo, transparente y democrático, aumentando el número de sus miembros de conformidad con los principios de igualdad soberana y representación geográfica equitativa. UN وقال إن ثمة حاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه وفقا لمبدأي المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    Observé que, a pesar de algunos avances logrados desde la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, habían aparecido nuevos retos a los principios de igualdad y no discriminación. UN ولاحظتُ أنه بينما أُحرز بعض التقدم منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، فقد ظهرت تحديات جديدة لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Después de identificar a las artesanas y facilitar información sobre cada producto, se certificará que los productos se fabricaron de acuerdo con los principios de igualdad de género y comercio justo. UN وبعد تحديد فرادى الحرفيات والمعلومات المتعلقة بكل منتَج يتم التصديق على صنع هذه المنتجات وفقاً لمبدأي المساواة بين الجنسين والتجارة العادلة.
    El Estado asumió el compromiso del desarrollo social, cultural, económico y político consagrado en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (CRVB) de acuerdo con los principios de igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos. UN فقد تعهّدت الدولة بالتزام التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المكرَّس في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Tal vez haya que prestar especial atención a la necesidad de llegar a las poblaciones de niños más marginados a fin de cumplir la obligación de aplicar de forma inmediata los principios de igualdad y no discriminación. UN وقد يلزم إيلاء اهتمام خاص للوصول إلى الأطفال الأكثر تعرضاً للتهميش بين السكان من أجل الوفاء بالالتزام المتمثل في التطبيق المباشر لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Mi país considera que los esfuerzos actuales por reformar y reestructurar las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, deberían mejorar el papel de la Organización, y lograr una participación más amplia y una representatividad más equitativa en el Consejo de Seguridad, de conformidad con los principios de igualdad soberana de los Estados y de distribución geográfica equitativa. UN إن بلادي ترى أن العمليات الجارية والهادفة لإصلاح الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن تعزز من دور المنظمة، وتحقق المزيد من المشاركة وعدالة التمثيل في مجلس الأمن، تأكيدا لمبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل.
    Afirma que se violaron los principios de igualdad ante la ley y de igualdad de armas, argumentando que durante el proceso se otorgaron " inexplicables privilegios " en favor del Ministerio Fiscal, tales como permitirle proponer ciertas diligencias. UN ويدعي وقع انتهاك لمبدأي المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص، دافعاً بأن هناك " امتيازات ليس لها تفسير " مُنحت للادعاء أثناء الإجراءات، مثل السماح لـه باقتراح تدابير معينة.
    El artículo 2 estipula que la adopción debe efectuarse en interés de la crianza y crecimiento de los menores adoptados; deben protegerse los derechos e intereses legítimos del adoptado y del adoptante en conformidad con los principios de igualdad y carácter voluntario, y sin contravención de la moral social. UN وتنص المادة 2 من قانون التبني المعدل على أن يكون التبني في صالح تربية ونمو القصر الذين يجري تبنيهم؛ وعلى صون الحقوق والمصالح المشروعة لهم وللمتبنين وفقا لمبدأي المساواة والطوعية، وبدون تعارض مع الأخلاق الاجتماعية.
    3.3. El autor alega asimismo violación del artículo 5, párrafos 1 y 2 del Pacto, porque las acciones del Estado Parte no respetan los principios de igualdad y no discriminación. UN 3-3 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 5 من العهد، لأن الإجراءات المتخذة من الدولة الطرف تكشف عن عدم احترامها لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Debemos abordar estas cuestiones con debido respeto de los principios de igualdad soberana y seguridad igual y sin menoscabo consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea dedicado al desarme. UN وينبغي لنا تناول هذه المسائل مع الاعتبار الواجب لمبدأي المساواة في السيادة والأمن المتكافئ وغير المنقوص اللذين كرسهما ميثاق الأمم المتحدة والدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    La prohibición de la mendicidad y el vagabundeo representa una violación grave de los principios de igualdad y no discriminación. UN 32 - ويمثّل حظر التسوّل والتشرّد انتهاكا جسيما لمبدأي المساواة وعدم التمييز().
    La JS2 instó a Bahrein a respetar los principios de igualdad y no discriminación. UN وحثت الورقة المشتركة 2 البحرين على ضمان الإعمال الكامل لمبدأي المساواة وعدم التمييز(33).
    La mutilación genital femenina viola los principios de igualdad y no discriminación por motivo de género, el derecho a la protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, el derecho a disfrutar del máximo grado de salud posible, los derechos de la infancia, el derecho a la integridad física y mental y el derecho a la vida. UN إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هو انتهاك لمبدأي المساواة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس؛ وللحق في التحرر من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في أعلى معيار للصحة يمكن بلوغه؛ وحقوق الطفل؛ والحق في السلامة البدنية والعقلية؛ والحق في الحياة.
    184. En consonancia con los principios constitucionales de igualdad y no discriminación y en relación con las libertades que pueden disfrutar los ciudadanos turcos individualmente en relación con sus orígenes, el proceso de reforma ha permitido lograr importantes avances en los ámbitos que se indican a continuación. UN 184- ووفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز الواردين في الدستور، فيما يتعلق بالحريات التي يتمتع بها المواطنون الأتراك كأفراد فيما يخص أصلهم، فإن عملية الإصلاح أدت إلى إحراز تقدم هام في المجالات التالية.
    En efecto, por decisión de 18 de noviembre de 1982, el Consejo Constitucional había considerado que las cuotas contravenían los principios constitucionales de igualdad y universalidad, los cuales " se oponen a toda división por categorías de los electores o los candidatos elegibles " (CC 82146, de 18 de noviembre de 1982). UN وفعلا، فقد اعتبر المجلس الدستوري في قرار مؤرخ ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٨٢، مبدأ الحصص مخالفا لمبدأي المساواة والاختصاص العام الشامل اللذين " .... يتعارضان مع كل تقسيم بحسب فئات الناخبين أو الذين يجوز انتخابهم ... " )م د ٨٢١٤٦ المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٨٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more