"لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • principio de las responsabilidades comunes pero
        
    • principio de responsabilidad común pero
        
    • al principio de responsabilidades comunes pero
        
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Por ejemplo, se han incorporado medidas positivas en los AMUMA, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى سبيل المثال أدمجت تدابير إيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف طبقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    La única vía que nos queda a las sociedades es reducir proporcionalmente las emisiones de carbono, según el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN والسبيل الوحيد المتاح لنا هو الخفض المتناسب لانبعاثات غازات الدفيئة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    4. Pide que se adopten medidas urgentes a escala mundial para hacer frente al cambio climático, con arreglo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN " 4 - تدعو إلى اتخاذ إجراء عالمي عاجل للتصدي لتغير المناخ، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    Ambas categorías también tienen gran importancia a la hora de garantizar que se tenga en cuenta la equidad; por ejemplo, conforme al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, se han introducido medidas positivas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Reforzaremos la cooperación para desarrollar sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferentes y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    Reforzaremos la cooperación para crear sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    Reforzaremos la cooperación para crear sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    Destacamos nuestra firme voluntad política de combatirlo con urgencia, respetando el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    De conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, el Afganistán insta a todos los países a adoptar medidas de manera inmediata para cumplir con sus compromisos relativos a la mitigación del cambio climático. UN وتدعو أفغانستان، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، جميع البلدان إلى اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    11. La responsabilidad de la adopción de otras medidas a partir de 2012 debe regirse por el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y reflejar las capacidades dispares de los países. UN 11 - وشدد على أنه ينبغي للمسؤولية عن الاضطلاع بالمزيد من الإجراءات من عام 2012 فصاعدا أن تخضع لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، كما ينبغي أن تصور القدرات المختلفة للبلدان.
    Acogieron con agrado las decisiones adoptadas durante la 13ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Bali, e instaron a la adopción urgente de medidas a escala mundial para combatir el cambio climático de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ورحبوا بالقرارات المتخذة أثناء الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقودة في بالي، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y de las respectivas capacidades, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el foro apropiado para negociar las cuestiones relacionadas con la reducción del calentamiento del planeta. UN وتشكِّل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات الخاصة لكل طرف، المحفل المناسب للتفاوض بشأن القضايا المتصلة بالحد من الاحترار العالمي.
    Esas medidas deberían estar a cargo de los países, adoptarse de forma voluntaria en el contexto del desarrollo sostenible, de conformidad con las necesidades preexistentes en materia de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza, y determinarse y formularse a nivel nacional de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات موجّهة قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل بلد.
    Esas medidas deberían estar a cargo de los países, adoptarse de forma voluntaria en el contexto del desarrollo sostenible, de conformidad con las necesidades preexistentes en materia de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza, y determinarse y formularse a nivel nacional de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات موجّهة قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل بلد.
    Reconociendo que, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, las Partes en la Convención y en el presente Protocolo/otro instrumento jurídico volverán a examinar en el futuro las repercusiones de los esfuerzos mundiales de lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, UN ٠١-٨ وإذ تسلم بأن اﻷطراف في الاتفاقية وفي هذا البروتوكول/صك قانوني آخر ستقوم مستقبلاً، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، بإعادة دراسة تأثير الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ واﻵثار المعاكسة المترتبة على ذلك،
    g) El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas: el fomento de la cooperación internacional, reforzando y movilizando la competencia técnica necesaria, debería llevarse a cabo de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN (ز) مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة: ينبغي أن يتم تحسين التعاون الدولي عن طريق تعزيز وحشد الخبرات الضرورية وذلك وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Además, la promoción de modelos de consumo y producción sostenibles, en especial respecto al uso de la tierra, de acuerdo con el principio de responsabilidad común pero diferenciada, y teniendo en cuenta las necesidades económicas y sociales de los países en desarrollo, es crítica para la realización del Programa de Hábitat. UN ويتسم تعزيز الأنماط المستدامة من الاستهلاك والإنتاج، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ومراعاة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، بالأهمية الحاسمة لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    La promoción de modalidades sostenibles de consumo y producción, con arreglo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y teniendo en cuenta las necesidades económicas y sociales de los países en desarrollo, reviste una importancia crítica para la ejecución del Programa de Hábitat, y debería recibir mayor prioridad. UN ويعد ترويج أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، مع مراعاة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية أمراً حاسماً لتنفيذ جدول أعمال الموئل وينبغي إعطاؤه أولوية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more