"لمبدأ المسؤولية المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • principio de responsabilidad compartida
        
    • principio de las responsabilidades comunes
        
    • principio de la responsabilidad compartida
        
    • principio de responsabilidad común
        
    • principio de la responsabilidad común
        
    • principio de responsabilidades comunes
        
    • principios generales de la responsabilidad
        
    De conformidad con el principio de responsabilidad compartida, la comunidad internacional prestará asistencia al Afganistán en la ejecución de su plan de acción. UN ووفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أفغانستان على تنفيذ خطة عملها.
    La plena observancia del principio de responsabilidad compartida debe conducir a resultados más efectivos, que reflejen una visión integral y equilibrada del problema de las drogas, permitiendo articular los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales, conforme a los principios del derecho internacional. UN إن المراعاة التامة لمبدأ المسؤولية المشتركة ينبغي أن يسفر عن نتائج أكثر فعالية تعكس وجود رؤية متكاملة ومتوازنة إزاء مشكلة المخدرات وتتيح إبراز أهمية الجهود المبذولة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Es necesario que los países en desarrollo puedan alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible al tiempo que contribuyen a hacer frente a los crecientes desafíos mundiales, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Por eso, es urgente que la lucha contra el narcotráfico retome una posición central en la agenda mundial y en la agenda de la cooperación de los países desarrollados, haciendo efectivo el principio de la responsabilidad compartida. UN ولذلك من المُلح إيلاء مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مرة أخرى أولوية قصوى في جدول الأعمال العالمي وبالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    ii) Facilitar al Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente una fuente previsible y segura de financiación de conformidad con el principio de responsabilidad común pero diferenciada; UN `2 ' تزويد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمصادر تمويل يمكن التنبؤ بها ومضمونة وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة على اختلاف درجاتها.
    Intensificaremos nuestra cooperación birregional actual para combatir el problema mundial de las drogas, de acuerdo con el principio de la responsabilidad común y compartida. UN 33 - وسنضاعف تعاوننا القائم بين منطقتينا لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية النطاق، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وتقاسم تلك المسؤولية.
    Un futuro régimen sobre el cambio climático debe tomar en consideración las circunstancias nacionales, sociales, económicas y ambientales, y todos los países deben comprometerse con él, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    4.4 El Estado parte añade, en este contexto, que el autor pudo recurrir contra el Estado por la excesiva duración que, a su juicio, habían tenido las actuaciones penales, amparándose en los principios generales de la responsabilidad por daños y perjuicios. UN 4-4 وتستطرد الدولة الطرف قائلة إنه كان بمقدور صاحب البلاغ، في هذا السياق، أن يقدّم شكوى على الدولة بشأن طول الإجراءات الجنائية المزعوم وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة عن الأضرار.
    La reducción de la oferta debe entrañar la aplicación de un enfoque equilibrado para lograr la reducción de la demanda, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida, de la misma forma en que la reducción de la demanda debe entrañar la aplicación de un enfoque equilibrado para lograr la reducción de la oferta, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    La reducción de la oferta debe entrañar la aplicación de un enfoque equilibrado para lograr la reducción de la demanda, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida, de la misma forma en que la reducción de la demanda debe entrañar la aplicación de un enfoque equilibrado para lograr la reducción de la oferta, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    9. Que los Estados deben refrendar su compromiso de combatir con determinación, y de acuerdo al principio de responsabilidad compartida y diferenciada, a los grupos criminales transnacionales a través de mecanismos de cooperación internacional. UN 9 - على الدول أن تجدد التزامها بأن تكافح بعزم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة، الجماعات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية من خلال آليات التعاون الدولي.
    102. Se insistió en la importancia de evaluar y mejorar la eficacia de las estrategias e instrumentos disponibles que se aplicaban para hacer frente al problema mundial de las drogas en todas sus dimensiones y con arreglo al principio de responsabilidad compartida. UN 102- وأُشير إلى أهمية تقييم الاستراتيجيات والأدوات المتاحة والمطبقة وتحسين فعاليتها في سياق التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية بجميع أبعادها ووفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Los países desarrollados, al entender que son los responsables principales de las emisiones de gases de efecto invernadero, deben asumir sus responsabilidades de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, según se ha indicado. UN وعليه فإنه على الدول المتقدمة النمو التي تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن الانبعاثات المؤدية إلى تغير المناخ أن تلتزم بخفض الانبعاثات وبتحمل المسؤولية وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، كما أسلفنا.
    La comunidad internacional debe continuar recurriendo a la Convención y su Protocolo como principales instrumentos para la cooperación internacional y las negociaciones, y debe aplicar también la hoja de ruta de Bali de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاعتماد على الاتفاقية وبروتوكولها بوصفهما القناتين الرئيسيتين للتعاون الدولي والتفاوض، كما ينبغي له أن ينفذ خريطة بالي للطريق، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والتفاضلية.
    Instó a las Partes a que acordaran establecer un grupo de contacto de composición abierta para que se encargase de todas las cuestiones financieras, técnicas y jurídicas pertinentes de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas que constituían el cimiento del Protocolo de Montreal, y que adoptasen medidas antes que fuese demasiado tarde para el clima. UN ودعا الأطراف إلى الموافقة على إنشاء فريق اتصال مفتوح العضوية لمعالجة جميع القضايا المالية والتقنية والقانونية ذات الصلة وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة الذي استند إليه بروتوكول مونتريال لاتخاذ إجراءات إزاء المناخ قبل فوات الأوان.
    Para eliminar ese flagelo, del que son víctimas sobre todo las mujeres y los niños, sería necesario actuar de manera más coordinada a escala mundial, según el principio de la responsabilidad compartida, aunque diferenciada. UN ومن أجل التخلص من هذه الآفة التي تقع ضحيتها بصفة خاصة النساء والأطفال، ينبغي التصرف بصورة أكثر تنسيقا على مستوى العالم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Los Estados acuerdan seguir aplicando el párrafo 27 del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos en consonancia con el principio de la responsabilidad compartida. UN 15 - وتوافق الدول على أن تواصل تنفيذ الفقرة 27 من برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة فيما بينها.
    Tomando nota con aprecio, en ese contexto, del informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes correspondiente a 2012, cuyo capítulo I está dedicado al principio de la responsabilidad compartida en la lucha contra las drogas a escala internacional, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير، في هذا السياق، بتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات لعام 2012،() الذي خُصِّص الفصل الأول منه لمبدأ المسؤولية المشتركة عن المراقبة الدولية للمخدِّرات،
    Malasia quiere reafirmar su compromiso de alcanzar las metas establecidas en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y el Programa 21, de conformidad con el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق الأهداف التي وضعت في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وجدول أعمال القرن 21، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة.
    5. La oradora expresa apoyo a la Declaración Política adoptada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y en especial al principio de responsabilidad común y compartida que en ella se consigna. UN ٥ - وأعربت عن دعمها لﻹعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وبخاصة لمبدأ المسؤولية المشتركة الوارد في اﻹعلان.
    263. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron el compromiso del Movimiento de los No Alineados de aspirar a objetivos de desarrollo sostenible de forma integrada, según está plasmado en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN 263- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا التزام حركة عدم الانحياز بالاستمرار في السعي إلى تحقيق مقاصد التنمية المستدامة بصيغة متكاملة كما تجسم ذلك في أجندا 21 وخطة تنفيذ جوهانسبورغ وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن متمايزة.
    El orador expresa la esperanza de que las negociaciones conexas en curso concluyan con un acuerdo equitativo en la venidera Conferencia de Copenhague sobre el Cambio Climático, teniendo debidamente en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأعرب المتكلم عن أمله أن تنتهي المفاوضات الجارية في هذا الشأن إلى اتفاق منصف في مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ، مع المراعاة الواجبة لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more