La tasa media de aplicación es satisfactoria en general, y el sistema computadorizado para el seguimiento de las recomendaciones debe contribuir a mejorar la eficiencia de la administración. | UN | وقال إن متوسط معدل التنفيذ مرض بصورة عامة، وينبغي أن يسفر نظام الحاسوب لمتابعة التوصيات عن زيادة النهوض بفعالية اﻹدارة. |
Ello ponía de relieve la necesidad de asignar en adelante un presupuesto modesto para el seguimiento de las recomendaciones que dimanaran de la reunión de relatores. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة تخصيص ميزانية متواضعة، في المستقبل، لمتابعة التوصيات التي يتمخض عنها اجتماع المقررين. |
La Oficina debe seguir desarrollando su sistema computadorizado de seguimiento de las recomendaciones. | UN | وينبغي أن يعمل المكتب على زيادة تطوير نظامه للرصد بالحاسوب لمتابعة التوصيات. |
Asimismo, tiene previsto visitar el Ecuador a fin de llevar a cabo otra misión de seguimiento de las recomendaciones efectuadas en sus anteriores informes. | UN | ويعتزم أيضا الاضطلاع ببعثة إلى إكوادور لمتابعة التوصيات الواردة في تقاريره السابقة. |
Se ha ofrecido voluntariamente a preparar un informe de situación de mitad de período y ha establecido un programa nacional para dar cumplimiento a las recomendaciones. | UN | وقد تطوع بإصدار تقرير مرحلي في منتصف المدة، ووضع برنامجا وطنيا لمتابعة التوصيات. |
Proponemos que se establezcan los siguientes mecanismos parlamentarios para dar seguimiento a las recomendaciones contenidas en el Plan de Acción: | UN | نقترح إنشاء الآليات البرلمانية التالية لمتابعة التوصيات المدرجة في خطة العمل: |
Las delegaciones preguntaron qué medidas concretas se habían adoptado para hacer un seguimiento de las recomendaciones de las evaluaciones y evaluar los progresos realizados al respecto. | UN | وتساءلت الوفود عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لمتابعة التوصيات الخاصة بالتقييم ومتابعة التقدم المحرز. |
Esperaba que el Consejo estableciera mecanismos eficaces para el seguimiento de las recomendaciones más allá de las comunicaciones voluntarias de los Estados examinados y sin tener que esperar cuatro años. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينشئ المجلس آليات فعالة لمتابعة التوصيات بما يتجاوز العروض الطوعية التي تقدمها الدول موضوع الاستعراض ودون أن ينتظر أربع سنوات. |
i) Nuevo sistema informático basado en la web para el seguimiento de las recomendaciones en funcionamiento | UN | ' 1` نظام معلومات شبكي جديد لمتابعة التوصيات المقدَّمة |
Las actividades de los miembros del grupo de trabajo básico establecido para el seguimiento de las recomendaciones se detallan a continuación. | UN | وترد أدناه أنشطة أعضاء الفريق العامل الأساسي الذي أنشئ لمتابعة التوصيات. |
:: Establecer mecanismos de seguimiento de las recomendaciones sobre los pueblos indígenas | UN | :: إنشاء آلية لمتابعة التوصيات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Destacó el establecimiento de un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones aceptadas y los compromisos voluntarios asumidos. | UN | وسلطت بنما الضوء على وضع كولومبيا إجراء لمتابعة التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي أعلنتها. |
Asimismo, encomió el compromiso del país de establecer un mecanismo de seguimiento de las recomendaciones. | UN | كما أشاد بالتزام البلد بإنشاء آلية لمتابعة التوصيات. |
De conformidad con su mandato y sus atribuciones, el Fondo de Contribuciones Voluntarias ha proporcionado financiación, asesoramiento técnico y orientación por medio de una variedad de proyectos y actividades concebidos para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. | UN | وروح ولاية الصندوق واختصاصاته، قدم الصندوق التمويل والمشورة والتوجيهات التقنية من خلال مجموعة متنوعة من المشاريع والأنشطة المخصصة لمتابعة التوصيات الصادرة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
119. El Comité pide al Estado Parte que en su segundo informe periódico proporcione información detallada sobre las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | 81- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمتابعة التوصيات المقدمة في هذه الملاحظات الختامية. |
El PNUD trabajará con la secretaría de la Junta de Jefes Ejecutivos para dar seguimiento a las recomendaciones en cuanto sean aplicables al PNUD. | UN | وسيتعاون البرنامج مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لمتابعة التوصيات التي تنطبق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Celebró la creación de un cargo de coordinador de los derechos humanos para dar seguimiento a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados y la cooperación de Túnez con los mecanismos de las Naciones Unidas a fin de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ورحبت أيضاً بإنشاء منسق لحقوق الإنسان لمتابعة التوصيات التي تقدمها هيئات المعاهدات، وبتعاون تونس مع آليات الأمم المتحدة بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
- La creación de un mecanismo para hacer un seguimiento de las recomendaciones emanadas del Consejo de Derechos Humanos y aplicarlas. | UN | وضع الية لمتابعة التوصيات الصادرة من مجلس حقوق الانسان وتنفيذها. |
Se atribuyó prioridad al seguimiento de las recomendaciones que figuraban en los informes de las primeras visitas realizadas por el Grupo a los países. | UN | وتعطى الأولوية لمتابعة التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بزيارة الفريق للبلد أول مرة. |
En numerosos casos, la participación de la sociedad civil en los procesos de supervisión de tratados conducía a la creación de un grupo encargado del seguimiento de las recomendaciones, lo que complementaba sobremanera la labor realizada por los órganos supervisores de la aplicación de los tratados. | UN | ورئي أن إشراك المجتمع المدني في عمليات رصد المعاهدات أدى في حالات عديدة إلى حشد أنصار لمتابعة التوصيات أضافوا كثيرا إلى أثر الأعمال التي أنجزتها هيئات رصد المعاهدات. |
5. Acoge con beneplácito el informe de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia, así como el informe de la Misión Civil Internacional en Haití sobre la justicia en Haití y el respeto de la Policía Nacional de Haití por los derechos humanos, e insta al Gobierno de Haití a que, con el apoyo de la comunidad internacional, tome las medidas que correspondan de conformidad con las recomendaciones formuladas en esos informes; | UN | ٥ - ترحب بتقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل وكذلك بتقريري البعثة المدنية الدولية في هايتي عن العدالة في هايتي وعن احترام الشرطة الوطنية الهايتية لحقوق اﻹنسان، وتحث حكومة هايتي على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة التوصيات الواردة في هذه التقارير، بدعم من المجتمع الدولي؛ |
Sin embargo, al verificar las medidas adoptadas por el ACNUR para aplicar las recomendaciones que le hizo el año anterior, la Junta ha descubierto que hasta la fecha sólo se han aplicado íntegramente dos de las 12 recomendaciones. | UN | إلا أنه لدى استعراض ما اتخذته المفوضية لمتابعة التوصيات التي أصدرها المجلس في العام السابق، اكتشف المجلس أنه لم تنفذ بالكامل حتى تاريخه سوى توصيتين من بين اثنتي عشرة توصية. |
Al Canadá le complacería que Filipinas actualizara la información sobre las medidas tomadas en cumplimiento de las recomendaciones antes del siguiente examen. | UN | وترحب كندا بأن تطلع الفلبين المجلس، قبل الاستعراض القادم، على التدابير المستجدة التي اتخذتها لمتابعة التوصيات. |
Guatemala afirmó que establecería un plan nacional de acción global para poner en práctica las recomendaciones formuladas por los diversos órganos de vigilancia de los derechos humanos de las Naciones Unidas, entre ellas las recomendaciones concretas de la oficina del ACNUDH en Guatemala. | UN | وذكرت غواتيمالا أنه سيكون لديها خطة عمل وطنية شاملة لمتابعة التوصيات المقدمة من مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد حقوق الإنسان، بما فيها التوصيات المحددة المقدمة من مكتب المفوضية في غواتيمالا. |
Los Estados pueden mejorar la eficacia del proceso a nivel nacional si se esfuerzan realmente por seguir las recomendaciones recogidas en el examen. | UN | ويمكن للدول تحسين فعالية العملية على الصعيد الوطني من خلال الجهود المخلصة التي تبذل لمتابعة التوصيات التي يسفر عنها الاستعراض. |
El establecimiento de un comité multisectorial de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones, en el que participan representantes de las organizaciones de la sociedad civil; | UN | إنشاء لجنة متعددة القطاعات لمتابعة التوصيات تضمّ ممثلين عن منظمات المجتمع المدني؛ |
Se tratará de dar seguimiento a las recomendaciones de esa monografía mediante actividades conjuntas con la USAID en 2009. | UN | وسيُضطلع بمزيد من العمل لمتابعة التوصيات الواردة في الورقة، بالاشتراك مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية في عام 2009. |
El Servicio de Auditoría Interna e Investigación mantiene base de datos para hacer el seguimiento de las recomendaciones de auditoría. | UN | أنشأت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق قاعدة بيانات لمتابعة التوصيات التي تُسفر عنها مراجعة الحسابات. |