Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً. |
Dijo que ya existían dentro del sistema de las Naciones Unidas antedecentes de una participación estructurada de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم لمتحدة. |
:: El ofrecimiento de formación en derechos del niño al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; | UN | :: تدريب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم لمتحدة على حقوق الطفل؛ |
Reiteramos nuestro compromiso de incorporar en dichos esfuerzos a las instituciones financieras de las Naciones Unidas, fundaciones internacionales y nacionales, el sector privado y otros asociados del Programa de Hábitat. | UN | كما أننا نكرر التزامنا بأن نُشرك في هذه الجهود المؤسسات المالية التابعة للأمم لمتحدة والمؤسسات الدولية والوطنية والقطاع الخاص والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل. |
Creemos que esto contribuirá a insertar formalmente a las Naciones Unidas en un consenso público global. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام. |
El debate continuó con declaraciones de los miembros del Consejo seguidas de las de otros miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتواصلت المناقشة ببيانات من أعضاء المجلس، تلتها بيانات ممثلين بلدان أعضاء في الأمم ا لمتحدة. |
En el ámbito internacional, proponemos una labor más estrecha con la Unión Interparlamentaria, que consideramos un organismo parlamentario mundial único, homólogo de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، نقترح العمل بصورة وثيقة بدرجة أكبر مع الاتحاد البرلماني الدولي، والذي نعتبره شريكا برلمانيا عالميا فريدا للأمم لمتحدة. |
Los miembros del Grupo celebraron el debate central sobre la pertinencia de la labor de las Naciones Unidas como el debate más valioso para todos los participantes. | UN | وأثنوا على المناقشة الرئيسية المتعلقة بأهمية الأمم ا لمتحدة بوصفها أقيم عملية لتبادل الآراء بالنسبة لجميع المشاركين. |
El Irán siempre ha trabajado en su programa nuclear en abierta contradicción con el pedido de la Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de las Naciones Unidas. | UN | لقد واصلت إيران العمل في برنامجها النووي بطريقة تتناقض بوضوح مع مطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم لمتحدة. |
Representante Personal de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Cuba | UN | الممثل الشخصي لمفوضة الأمم لمتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في كوبا |
Estamos preparados también para aplicar plenamente las medidas de fomento de la confianza propuestas por las Naciones Unidas. | UN | كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا. |
También recibió el apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas en sus actividades de sensibilización hacia las cuestiones de género. | UN | وتلقت الدعم أيضا من صندوق الأمم لمتحدة للسكان في إطار أنشطتها في مجال التوعية بالقضايا الجنسانية. |
Puesto que sólo el Congreso puede tomar decisiones de ese tipo, hay que creer que la propuesta se hizo con un tanto de cinismo o al menos de desprecio para las Naciones Unidas y el pueblo puertorriqueño. | UN | وفي واقع اﻷمر، إن الكونغرس وحده هو الذي كان مؤهلا لاتخاذ مثل هذا القرار ويجب الاعتقاد بأن شيئا من السخرية، أو على اﻷقل من الاحتقار إزاء اﻷمما لمتحدة وشعب بورتوريكو، اكتنف هذا الاقتراح. |
La Unión Europea pide igualmente al Gobierno que acepte una presencia importante de las Naciones Unidas en Angola en correspondencia con las enormes tareas que encara el país. | UN | ويطلب أيضا الاتحاد اﻷوروبي إلى الحكومة الموافقة على وجود ذي شأن لﻷمم لمتحدة في أنغولا يتسق مع المهام الضخمة التى تواجه البلد. |
La Unión Europea pide igualmente al Gobierno que acepte una presencia importante de las Naciones Unidas en Angola en correspondencia con las enormes tareas que encara el país. | UN | ويطلب أيضا الاتحاد الأوروبي إلى الحكومة الموافقة على وجود ذي شأن للأمم لمتحدة في أنغولا يتسق مع المهام الضخمة التى تواجه البلد. |
Además, el CAC debería considerar la posibilidad de ampliar la cobertura de países y grupos de zonas prioritarias a fin de reflejar los compromisos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات الأولوية لتلبية الالتزامات الأصلية لبرنامج الأمم لمتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Y, para citar de nuevo la Declaración del Milenio, es mediante las Naciones Unidas que los pueblos del mundo deben procurar hacer realidad sus | UN | وإذ أقتبس - مرة أخرى - من إعلان قمة الألفية - إنه من خلال الأمم لمتحدة ستسعى شعوب العالم إلى تحقيق |
Parafraseando al Presidente John F. Kennedy: No tenemos que preguntarnos qué es lo que las Naciones Unidas pueden hacer por nosotros, sino qué es lo que nosotros podemos hacer por las Naciones Unidas. | UN | وبالاقتباس مع بعض التصرف مما قاله الرئيس جون كيندي، علينا ألا نسأل ما الذي يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لنا، وإنما ما الذي يمكن أن نفعله نحن للأمم لمتحدة. |
INFORME DE LA JUNTA DE AUDITORES DE LAS NACIONES Unidas | UN | مجلس مراجعي حسابات الأمم لمتحدة |
Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | الأمم لمتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |