En su país no hay antecedentes de una acción de esa naturaleza, puesto que antes nunca se había ratificado esta clase de pactos. | UN | وذكر أنه لا توجد سابقة في بلده لمثل هذا اﻹجراء باعتبار أنها لم يسبق لها قط التصديق على أي عهد. |
Le dije que no estoy preparado para esa clase de compromiso... así que nos estamos tomando un tiempo. | Open Subtitles | اخبرته انني لست جاهز لمثل هذا النوع من العلاقات انت تعلم, نحن نأخذ استراحة صغيرة |
La OMC es un objetivo evidente de tal esfuerzo. | UN | وتعتبر منظمة التجارة العالمية هدفاً واضحاً لمثل هذا الجهد. |
Por ejemplo, necesitaríamos considerar las repercusiones financieras y los posibles resultados de dicha conferencia. | UN | على سبيل المثال، لعلنا نحتاج الى النظر في اﻵثار المالية والنتائج المتوقعة لمثل هذا المؤتمر. |
A finales del decenio de 1990, alrededor de 15 mujeres morían cada año a consecuencia de ese tipo de violencia. | UN | وفي أواخر التسعينيات من القرن الماضي، توفي نحو خمس عشرة امرأة سنوياً نتيجة لتعرضهن لمثل هذا العنف. |
La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. | UN | وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية. |
El párrafo 12 del documento final de la Conferencia de Durban es un buen ejemplo para ese texto. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 12 من الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان مثال جيد لمثل هذا النص. |
Tal estado de necesidad puede demostrarse, por ejemplo, invocando el llamamiento de una organización internacional solicitando contribuciones para un fin específico de esa naturaleza. | UN | ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد. |
La encuesta de 2012 indica que el 28% de los europeos con discapacidad afirma haber sido objeto de esa clase de discriminación. | UN | ويشير مسح عام 2012 إلى أن 28 في المائة من الأوروبيين ذوي الإعاقة يقولون إنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز. |
La permanencia, la resistencia y la oportunidad, en lugar de la conveniencia, deben determinar el calendario de esa expansión. | UN | وينبغي أن تكون اعتبارات المتانة والمرونة والملاءمة لا المصلحة العابرة، هي التي تقرر اﻹطار الزمني لمثل هذا التوسيع. |
Las Naciones Unidas han sido y siguen siendo el único foro para esa cooperación. | UN | وقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال المحفل الفريد لمثل هذا التعاون. |
Debe haber un régimen y mecanismos establecidos para esa coordinación, y debe ser una práctica habitual del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي إيجاد نظام وآلية ثابتين لمثل هذا التنسيق، وأن يصبح ممارسة منتظمة لمجلس الأمن. |
Como esferas concretas de tal cooperación las Partes examinarán: | UN | وسوف ينظر الجانبان في المجالات التالية بوصفها مجالات محددة لمثل هذا التعاون في: |
El acuerdo de " programa de asociación " concertado recientemente entre Japón y Singapur es una de las posibles modalidades de dicha cooperación. | UN | ويشكل الاتفاق على " برنامج الشراكة " الذي عقد مؤخرا بين اليابان وسنغافورة طريقة من الطرائق الممكنة لمثل هذا التعاون. |
Los posibles elementos de ese marco se reseñan en el apéndice del presente informe. | UN | وترد الخطوط العريضة للعناصر المقترحة لمثل هذا الإطار في التذييل بهذا التقرير. |
Si las respuestas a esa solicitud fueran insuficientes, se estudiaría la posibilidad de utilizar fondos de los programas para ese propósito. | UN | وإذا كانت الاستجابات لمثل هذا الطلب غير كافية، فسوف ينظر في استخدام أموال البرنامج لهذا الغرض. |
Por lo tanto, no se ha asignado ningún dinero para ese proyecto. | UN | لذلك لم تخصص أية أموال لمثل هذا المشروع. |
Creemos que no basta con una solución política del problema, sino que debe existir una justificación técnica y objetiva para tal solución. | UN | إننا نعتقد أن الحل السياسي للمشكلة لا يكفي؛ فلا بد من وجود مبرر فني وموضوعي لمثل هذا الحل. |
¿Alegrarme, señora, de que vaya a vivir bajo la represión de semejante atrocidad? | Open Subtitles | سعيد, سيدتي, بأنها يجب أن تعيش في استعباد لمثل هذا الشنيع؟ |
La Asamblea General se ha identificado con el apoyo categórico y unánime de la comunidad internacional a ese enfoque multilateral. | UN | ولقد اقترنت الجمعية العامة في الأذهان بالدعم القوي والإجماعي من المجتمع الدولي لمثل هذا النهج المتعدد الأطراف. |
El Estado parte debe establecer un mecanismo para proteger a los subordinados que se nieguen a obedecer tales órdenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
El TNP representa los intereses de todos y es la base de esta cooperación. | UN | وتجسد معاهدة عدم الانتشار النووي مصالح الجميع وتمثل الأساس لمثل هذا التعاون. |
Ninguno de nosotros dispone de recursos para dedicar a sesiones de este tipo, a menos que éstas resulten absolutamente necesarias. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
En conjunto, la situación es favorable y la opinión pública difícilmente comprendería que se renunciara a tal proyecto. | UN | وبصورة كلية، تعتبر الحالة مواتية لمثل هذا المشروع وإن الرأي العام لا يدرك بسهولة أسباب أي تنازل عن هذا المشروع. |
Cada Parte que haya presentado información que sea objeto de un examen a fondo de este tipo deberá cooperar razonablemente con la secretaría en todo asunto relativo a dicho examen. | UN | ويقوم كل طرف يقدم مثل هذه المعلومات التي هي موضوع لمثل هذا الاستعراض المتعمق بالتعاون المعقول مع اﻷمانة في جميع المسائل المتعلقة بمثل هذا الاستعراض. |