En efecto, el aumento de la vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria a menudo es una de las consecuencia indirectas de esas medidas. | UN | وبالفعل، فإن أحد اﻵثار غير المباشرة لمثل هذه التدابير غالبا ما يتمثل في زيادة مستوى التأثر بانعدام اﻷمن الغذائي. |
El costo estimado de esas medidas de seguridad complementarias se eleva a 30 millones de dólares. | UN | وستصل التكاليف التقديرية لمثل هذه التدابير الأمنية الإضافية إلى 30 مليون دولار. |
En la figura II a continuación se muestra el grado de adopción de esas medidas a nivel mundial y regional por todos los Estados que respondieron en cada ciclo. | UN | ويبين الشكل الثاني أدناه درجة تبني جميع الدول المجيبة في كل دورة من دورات الإبلاغ لمثل هذه التدابير على المستويين العالمي والإقليمي. |
El Sudán, víctima de tales medidas coercitivas, pide a los Estados que han impuesto sanciones a que las levanten y que dejen de usarlas lo antes posible demostrando así el respecto que les merece la Carta de las Naciones Unidas, el derecho de los Estados a la soberanía y a las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. | UN | والسودان بوصفه إحدى الدول التي هي ضحية لمثل هذه التدابير القسرية، يدعو الدول التي فرضتها إلى رفعها وإلغائها في أسرع وقت احتراما لميثاق الأمم المتحدة وحق الدول في السيادة وللقواعد الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية، وسعيا إلى مجتمع دولي يعمل على إرساء قيم الخير والرفاهية والسلام. |
Al respecto, condenaron la promulgación, a nivel nacional, de leyes basadas en motivos políticos y dirigidas contra otros Estados, y pusieron de relieve el efecto negativo de tales medidas para el imperio de la ley internacional, así como para las relaciones internacionales, y demandaron el cese de todas esas medidas; | UN | وفي هذا الصدد، فقد أدانوا سن القوانين ذات الدوافع السياسية على المستوى الوطني والموجهة ضد دول أخرى كما شدّدوا على التأثير السلبي لمثل هذه التدابير على سيادة حكم القانون الدولي وعلى العلاقات الدولية ودعوا إلى إيقاف مثل هذه التدابير بالكامل. |
Debería atribuirse prioridad a tales medidas en los programas nacionales, de conformidad con las circunstancias nacionales; | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لمثل هذه التدابير في البرامج الوطنية، حسبما يتلاءم والظروف الوطنية؛ |
España promueve, además, junto con otros Gobiernos, la aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas que exhortan a que todos los países se sumen a este tipo de medidas. | UN | وكذلك تعمل إسبانيا مع حكومات أخرى على كفالة اعتماد قرارات الأمم المتحدة التي تحث البلدان كافة على الانضمام لمثل هذه التدابير. |
Seguirá buscando el apoyo de los Estados Miembros para dichas medidas en el contexto del mandato que le ha confiado la Asamblea General en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وسوف يواصل السعي من أجل الحصول على تأييد الــدول اﻷعضاء لمثل هذه التدابير في إطار الولاية المسندة اليه من جانب الجمعيـــة العامـــة فـــي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Otra de esas medidas podía ser la redacción de " observaciones o recomendaciones generales coordinadas " , lo que también constituía una recomendación del seminario sobre incorporación de la perspectiva de género en el sistema de derechos humanos. | UN | ويمكن لمثل هذه التدابير أن تتضمن أيضاً صياغة " تعليقات أو توصيات عامة متناسقة " ، وهو ما أوصت به أيضاً حلقة التدارس المعنية بإدماج المنظور الجنساني في نظام حقوق الإنسان. |
Su creciente utilización de esas medidas se debe a las presiones cada vez mayores sobre sus gobiernos para promulgar legislación antidumping a fin de proteger las industrias internas contra todo daño causado por las importaciones, tras la significativa reducción y eliminación de sus aranceles aduaneros y medidas no arancelarias durante la Ronda Uruguay y después de ella. | UN | وإن استخدامها بشكل متزايد لمثل هذه التدابير إنما يرجع إلى الضغط المتزايد الذي تمارسه حكوماتها من اجل اعتماد تشريع لمكافحة الإغراق لحماية الصناعات المحلية من الضرر المتأتي من الواردات على إثر الخفض الملحوظ في إجراءاتها التعريفية وغير التعريفية وإلغائها أثناء جولة أوروغواي وبعدها. |
Se puede poner en tela de juicio la legalidad de esas medidas de represalia diplomática contra quienes se denominan, en adelante, " países de inmigración ilegal " por oposición a los " países seguros " . | UN | 21 - ولنا أن نشكك في الطابع القانوني لمثل هذه التدابير الدبلوماسية الانتقامية ضد البلدان التي صارت تسمى ' ' بلدان الهجرة غير القانونية`` موازاة مع ' ' البلدان المأمونة``( ). |
Croacia, Eslovaquia, Letonia y Montenegro brindaron ejemplos corroborantes de la aplicación eficaz de esas medidas (información optativa). | UN | ووفرت كرواتيا ولاتفيا والجبل الأسود وسلوفاكيا أمثلة داعمة على التنفيذ الناجح لمثل هذه التدابير (مطلب تبليغ اختياري). |
ii) Refuerce la seguridad y la protección de la población civil de los campamentos de refugiados y de sus inmediaciones y de los asentamientos de desplazados internos, incluso mediante una posible cooperación con la comunidad internacional, teniendo presentes las repercusiones positivas de esas medidas en la prevención del reclutamiento de niños, la violencia sexual y otros abusos cometidos contra los niños; | UN | ' 2` تعزيز أمن وحماية السكان المدنيين في مخيمات اللاجئين، ومواقع إقامة المشردين داخليا وحولها، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المجتمع الدولي، إن أمكن ذلك، مع مراعاة الآثار الإيجابية لمثل هذه التدابير في منع تجنيد الأطفال والعنف الجنسي وسائر أشكال الاعتداء على الأطفال؛ |
9. Sírvanse aclarar si el Estado parte mantiene a niños, y a partir de qué edad, en detención administrativa por cargos de terrorismo y cuántos niños han sido objeto de esas medidas. | UN | 9- يُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تضع أطفالاً رهن الاحتجاز الإداري بتهم الإرهاب، وإذا كان الأمر كذلك فابتداءً من أي سن يخضعون لهذا الإجراء، مع بيان عدد الأطفال الذين خضعوا لمثل هذه التدابير. |
3. Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presente un resumen de los informes en el curso práctico y que, posteriormente, los expertos preparen una lista de medidas prácticas relacionadas con el agotamiento del ozono planteadas en los informes, en que se indique la eficacia en función de los costos de las sustancias que agotan el ozono conexas, y teniendo en cuenta el costo total de esas medidas. | UN | 3 - يطلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم موجز للتقارير ومن الخبراء في حلقة العمل وضع قائمة بالتدابير العملية المتصلة بنفاد الأوزون التي تنشأ عن التقارير، مع الإشارة إلى فعالية التكاليف المرتبطة بالمواد المستنفدة للأوزون، مع مراعاة التكاليف الكاملة لمثل هذه التدابير. |
Al respecto, manifestaron su profunda preocupación por la promulgación de leyes nacionales basadas en motivos políticos y dirigidas contra otros Estados, y pusieron de relieve el efecto negativo de tales medidas para el estado de derecho en el plano internacional, así como para las relaciones internacionales, y demandaron el cese inmediato de todas esas medidas; | UN | وفي هذا الصدد، يشعر الوزراء بالقلق العميق من سن القوانين ذات الدوافع السياسية على المستوى الوطني والموجَّهة ضد دول أخرى كما شدَّدوا على التأثير السلبي لمثل هذه التدابير على سيادة القانون الدولي وعلى العلاقات الدولية ودعوا إلى إيقاف كل هذه التدابير فوراً؛ |
En particular, el grupo expresó gran preocupación por los efectos nocivos de tales medidas en los países en desarrollo y en la estructura de las relaciones internacionales, y llegó a la conclusión de que debería desalentarse enérgicamente su utilización (A/54/486, párr. 47). | UN | وبوجه خاص، أعرب الفريق عن القلق إزاء اﻵثار الضارة التي تنسحب من هذه التدابير على البلدان النامية وعلى هيكل العلاقات الدولية، وخلص إلى أنه يجب النهي بقوة عن الالتجاء لمثل هذه التدابير )A/54/486، الفقرة ٤٧(. |
Finlandia, los Países Bajos y Turquía informaron de la aplicación parcial de tales medidas, en tanto España no informó acerca de la aplicación de parte alguna del artículo que se examina (información obligatoria). | UN | وأبلغت فنلندا وهولندا وتركيا بالتنفيذ الجزئي لمثل هذه التدابير في حين لم تبلغ أسبانيا بشأن تنفيذ المادة موضع الاستعراض برمتها (مطلب تبليغ اجباري). |
La República Islámica del Irán, que también viene sufriendo medidas económicas coercitivas, comparte la preocupación del Gobierno y el pueblo de Cuba y, por lo tanto, subraya la apremiante necesidad de poner fin a tales medidas y dar pleno efecto a lo dispuesto en la resolución 68/8 de la Asamblea General. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، التي تخضع هي أيضا لتدابير قسرية اقتصادية، تشاطر حكومة كوبا وشعبها شواغلهما، وتؤكد بالتالي على الحاجة الملحة إلى وضع حد لمثل هذه التدابير وإلى تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 68/8 تنفيذا كاملا. |
Ante esta situación, el Estado Plurinacional de Bolivia se adhiere solidariamente y expresa su pleno respaldo a la lucha que libra internacionalmente Cuba, y consecuentemente expresa su apoyo y respaldo a la resolución 66/6 de la Asamblea General, que refleja el repudio de la comunidad internacional a este tipo de medidas unilaterales, así como su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el multilateralismo. | UN | وبناء عليه، تعرب دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن تضامنها القوي مع كوبا وتأييدها الكامل لها في المعركة التي تخوضها على الصعيد الدولي، وتعرب من ثم عن تأييدها لقرار الجمعية العامة 66/6 الذي يجسد رفض المجتمع الدولي لمثل هذه التدابير الانفرادية، وتلتزم كذلك بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والعمل المتعدد الأطراف. |
Ante esta situación, el Estado Plurinacional de Bolivia se adhiere solidariamente y expresa su pleno apoyo a la lucha que libra internacionalmente Cuba y consecuentemente expresa su apoyo a la resolución 67/4 de la Asamblea General, que refleja el repudio de la comunidad internacional a este tipo de medidas unilaterales, así como su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el multilateralismo. | UN | وبناء عليه، تعرب دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن تضامنها القوي مع كوبا وتأييدها الكامل لها في المعركة التي تخوضها على الصعيد الدولي، وتعرب من ثم عن تأييدها لقرار الجمعية العامة 67/4 الذي يجسد رفض المجتمع الدولي لمثل هذه التدابير الانفرادية، وتلتزم كذلك بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والعمل المتعدد الأطراف. |
Es obvio que dichas medidas no se han adoptado en sectores donde son necesarias para asegurar la igualdad de hecho. ¿Tiene el Gobierno algún plan de ofrecer una base jurídica para dichas medidas? | UN | وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية. وتساءلت عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لتوفير أساس قانوني لمثل هذه التدابير. |