"لمجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades
        
    • las sociedades
        
    • de comunidades
        
    • a comunidades
        
    • para comunidades
        
    • de sociedades
        
    • comunidades de
        
    • sus comunidades
        
    • de la comunidad
        
    Se establecerán brigadas móviles para prestar dichos servicios a las comunidades indígenas. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Estas actividades promoverán la reintegración sostenible al atender las necesidades colectivas de los repatriados y de las comunidades de acogida. UN وهذه اﻷنشطة سوف تشجع إعادة الدمج الدائم من خلال تناول الاحتياجات الجماعية لمجتمعات العائدين والمجتمعات المضيفة.
    El trato infligido por Sendero Luminoso a las comunidades asháninka y otras comunidades nativas ha sido especialmente duro. UN وكانت معاملة الدرب الساطع لمجتمعات اﻷشانينكا وغيرها من المجتمعات اﻷصلية قاسية بوجه خاص.
    Las características de las sociedades agrícolas son, primero, que son muy provincianas y, segundo, que tienen una economía de subsistencia. UN والسمة المميزة لمجتمعات الفلاحين هي أنها أولا محدودة تنظر نظرة ضيقة الى اﻷمور وثانيا، أنها تستند إلى الاقتصاد الكفافي.
    Cobra vidas inocentes en forma indiscriminada, siembra el miedo en las vidas de los demás y hace añicos la existencia pacífica y el normal crecimiento de comunidades enteras. UN فهو يودي بأرواح اﻷبرياء دون تفريق، ويولد الخوف في قلوب اﻵخرين، ويدمر العيش السلمي والنمو الطبيعي لمجتمعات بأكملها.
    Por lo tanto, el ACNUR, que no es un organismo de desarrollo, coopera con otros organismos en la promoción y ejecución de programas de rehabilitación para las comunidades de repatriados. UN وهكذا فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإن لم تكن وكالة إنمائية، فإنها تتعاون مع الوكالات اﻷخرى في تعزيز وتنفيذ برامج التأهيل الموفرة لمجتمعات العائدين.
    La Alta Comisionada hizo hincapié en la importancia fundamental que revisten el idioma y la educación para las comunidades indígenas. UN وشددت على اﻷهمية الجوهرية للغة والتعليم بالنسبة لمجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    De este modo, las comunidades aborígenes disponen de oportunidades económicas adaptadas a su cultura, que son conformes a los principios de conservación y sostenibilidad de los recursos. UN وبذلك تتاح لمجتمعات السكان اﻷصليين فرص اقتصادية ملائمة ثقافياً تتفق ومبدأي الحفظ والاستدامة.
    La necesidad de que la escuela primaria esté al alcance de las comunidades rurales dispersas, algunas de las cuales pueden estar integradas por nómades, da una idea del alcance del problema. UN وإتاحة المدارس الابتدائية لمجتمعات ريفية مشتتة، ربما تكون بعضها مجتمعات ترحال، يبين حجم التحدي.
    Se trata de regenerar las comunidades indígenas, formando una nueva inteligencia para mañana. UN والمسألة هي مسألة إعادة توليد لمجتمعات الشعوب الأصلية وبناء ثقافة جديدة للمستقبل.
    - establecer o reforzar foros para promover el diálogo y fomentar una subsistencia alternativa, y difundir más ampliamente los conocimientos tradicionales de las comunidades pastoriles; UN :: إنشاء أو تعزيز محافل الحوار وتشجيع أسباب الرزق البديلة، وإتاحة المعارف التقليدية لمجتمعات الرعي على نطاق أوسع؛
    A tal fin, la catalogación de los recursos culturales de las comunidades indígenas podría representar un paso fundamental hacia el logro de esos objetivos; UN ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    Un océano sano que sostenga la capacidad de ganarse la vida y las aspiraciones de las comunidades insulares del Pacífico. UN محيط صحي يوفّر سبل العيش لمجتمعات جزر المحيط الهادئ ويلبي طموحاتها
    Esas actividades amenazan la principal fuente de sustento de las comunidades de las islas del Pacífico. UN ذلك أن هذه الأنشطة تهدد بالخطر مصادر العيش الرئيسية لمجتمعات جزر المحيط الهادئ.
    1981-1983 Asesor jurídico de la Asociación Estatal de las comunidades de Baja Sajonia, Hannover UN 1981-1983 مستشار قانوني لدى الرابطة الحكومية لمجتمعات ساكسونيا السفلى، هانوفر أنشطة متنوعة
    Se está estudiando la posibilidad de que la encuesta se realice en las principales lenguas de las comunidades inmigrantes, pero su costo constituye un problema. UN ويجري تحري إمكانية إتاحة الاستقصاء باللغات الرئيسية لمجتمعات المهاجرين، ولكن التكلفة الإضافية تطرح مشكلة.
    El Organismo también proporciona asistencia de emergencia a las comunidades de refugiados vulnerables que se encuentran en situaciones de peligro extremo. UN وتقدم الوكالة مساعدات طارئة أيضا لمجتمعات اللاجئين المعرضة للأذى في حالات المحن الشديدة.
    Los efectos se han dejado notar aún más en las sociedades del sur, particularmente en los pueblos indígenas. UN بل إن أثرها كان أكثر إثارة بالنسبة لمجتمعات الجنوب، خاصة السكان الأصليين.
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas adaptaron su asistencia a las necesidades especiales de las sociedades que salían de conflictos. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بتكيف مساعداتها وفقا للاحتياجات الخاصة لمجتمعات ما بعد الصراع.
    La repercusión del fenómeno del secuestro de niños para el entramado familiar y social de comunidades enteras de Uganda septentrional figura en el centro de los debates. UN وتركّزت المناقشات على ما يحدثه خطف الأطفال من أثر في النسيج العائلي والاجتماعي لمجتمعات محلية بكاملها في شمالي أوغندا.
    Se realizaron actividades de consolidación de la paz para enseñar técnicas de resolución de conflictos a comunidades en el Chad, Rwanda y Sierra Leona. UN وقدمت أنشطة بناء السلام الدعم في أساليب حل النزاعات لمجتمعات محلية في تشاد ورواندا وسيراليون.
    No solo para los alumnos y sus familias sino para comunidades enteras. TED ليس فقط بالنسبة للمراهقين وأسرهم، بل حتى لمجتمعات بالكامل.
    Los ingresos en disminución agravan la pobreza y ponen en peligro la trama social de sociedades enteras. UN إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها.
    H. Seguridad de los indígenas que tratan de proteger los derechos de sus comunidades UN حاء - توفير الأمن لمجتمعات الشعوب الأصلية في حمايتها لحقوقها
    En segundo lugar, se reconoce la conveniencia de contextualizar la enseñanza en la propia cultura local de la comunidad indígena. UN وثانياً، من المهم أن يوضع التعليم في سياق الثقافة المحلية لمجتمعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more