No convencidas ya de que el Gobierno defiende sus intereses, expresan su decepción por las promesas incumplidas y por el subdesarrollo y la patente manipulación de sus comunidades en beneficio de las ambiciones políticas del Gobierno. | UN | فهي لم تعد مقتنعة بتفاني الحكومة في خدمة مصالحها، لذا فقد أعربت عن خيبة أملها في الوعود المنقوضة، والنقص في التنمية، والاستغلال المكشوف لمجتمعاتها المحلية لمصلحة المطامح السياسية لحكومة السودان. |
Las mujeres son el pilar de sus comunidades. | UN | وتشكل المرأة العماد الرئيسي لمجتمعاتها المحلية. |
Las autoridades locales deben reconocer la existencia de diferentes tipos de electores dentro de la sociedad civil y procurar garantizar que todos ellos participen en el desarrollo gradual de sus comunidades y barrios. | UN | 3 - يتعين على السلطات المحلية أن تلاحظ مختلف الجهات الأساسية التابعة والتي تتعامل مع المجتمع المدني وأن تسعى إلى ضمان إشراكها في التنمية المتواصلة لمجتمعاتها المحلية واحيائها. |
Las cooperativas hacen ingentes contribuciones, no solo a sus miembros, sino también a sus comunidades y sociedades. | UN | وتقدم التعاونيات مساهمات هائلة، لا لأعضائها فقط وإنما أيضا لمجتمعاتها المحلية وللمجتمع بصورة عامة. |
Por lo general, están bien arraigadas y pasan de una generación a la siguiente, constituyendo un marco social para sus comunidades. | UN | وهي راسخة القدم بوجه عام، وتستمر من جيل الى الجيل التالي، موفرة إطارا اجتماعيا لمجتمعاتها المحلية. |
Desde 1995, el Canadá reconoce que los autóctonos tienen derecho al autogobierno en relación con cuestiones internas de sus comunidades, sus culturas únicas, sus identidades, sus tradiciones, sus idiomas y sus instituciones, en función de su relación especial con sus tierras y sus recursos. | UN | ومنذ عام 1995، اعترفت كندا بحق الشعوب الأصلية في أن تتمتع بالحكم الذاتي فيما يتعلق بالمسائل الداخلية لمجتمعاتها المحلية والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافاتها الفريدة وهوياتها وتقاليدها ولغاتها ومؤسساتها وفيما يتصل بعلاقتها الخاصة بأراضيها ومواردها. |
A nivel local, cada uno de los clubes de todos los Estados Unidos formula programas en apoyo de los objetivos y metas integrales de las Naciones Unidas, sobre la base de las necesidades específicas de sus comunidades. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تتولى النوادي المفردة في جميع أنحاء الولايات المتحدة إعداد برامج لدعم الأهداف العامة للأمم المتحدة ومقاصدها، استنادا إلى الحاجات المحددة لمجتمعاتها المحلية. |
Además, los pueblos indígenas han buscado tradicionalmente una base segura de tierras y recursos naturales para asegurar la viabilidad económica de sus comunidades. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلع الشعوب الأصلية في المعتاد إلى أراض وقاعدة موارد طبيعية مأمونتين لضمان الحيوية الاقتصادية لمجتمعاتها المحلية. |
Los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben plasmar estos criterios en sus políticas y programas, con miras a fomentar el singular patrimonio cultural de sus comunidades y de atender a las necesidades percibidas por el país, más que a las impuestas desde fuera. | UN | وينبغي أن تراعي حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية هذه المسألة في سياساتها وبرامجها، بطريقة تعزز الرصيد الثقافي الفريد لمجتمعاتها المحلية وتستند إلى الاحتياجات المحددة ذاتيا بدل الاحتياجات المحددة من الخارج. |
Los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben plasmar estos criterios en sus políticas y programas, con miras a fomentar el singular patrimonio cultural de sus comunidades y de atender a las necesidades percibidas por el país, más que a las impuestas desde fuera. | UN | وينبغي أن تراعي حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية هذه المسألة في سياساتها وبرامجها، بطريقة تعزز الرصيد الثقافي الفريد لمجتمعاتها المحلية وتستند إلى الاحتياجات المحددة ذاتيا بدل الاحتياجات المحددة من الخارج. |
2. Cooperazione Internazionale Misión de la organización: Cooperazione Internazionale aspira a contribuir con la dedicación, motivación, determinación y profesionalismo de su personal a ayudar a que los países del hemisferio sur alcancen un desarrollo armonioso e integral de sus comunidades. | UN | مهمتها: تسعى منظمة التعاون الدولي إلى المساهمة، من خلال تفاني مواردها البشرية والحوافز التي يقدمونها وتصميمهم واحترافهم المهني، في مساعدة بلدان النصف الجنوبي من الكرة الأرضية على تحقيق تنمية متناسقة ومتكاملة لمجتمعاتها المحلية. |
Apórtese información sobre el acceso de las mujeres del medio rural, especialmente en zonas remotas, a los servicios de atención de la salud, incluida la salud reproductiva, el empleo, la educación y la participación en los asuntos políticos de sus comunidades y del país en general. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مدى استفادة المرأة الريفية، وبخاصة في المناطق النائية، من خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وفرص العمل والتعليم والانخراط في الشؤون السياسية لمجتمعاتها المحلية وللبلد ككل. |
El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo por el UNICEF ha estado guiado por un enfoque programático multisectorial que incluye educación, mayores oportunidades económicas y promoción de los derechos de las mujeres a participar en la vida social y política de sus comunidades y países. | UN | ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo por el UNICEF ha estado guiado por un enfoque programático multisectorial que incluye educación, mayores oportunidades económicas y promoción de los derechos de las mujeres a participar en la vida social y política de sus comunidades y países. | UN | ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
El seguimiento de la Conferencia Mundial fue el principal tema de la conferencia de la juventud celebrada por Minorías de Europa en Bucarest en diciembre de 2001, en donde miembros del consejo de jóvenes romaníes evaluaron su participación en la Conferencia Mundial y reflexionaron sobre su función de dirigentes juveniles en el desarrollo de sus comunidades. | UN | 74 - وكانت متابعة المؤتمر العالمي من المواضيع الرئيسية لمؤتمر الشباب الذي عقدته منظمة " الأقليات في أوروبا " في بوخارست في كانون الأول/ديسمبر 2001، حيث قيَّمت جمعية شباب الغجر مشاركتها في المؤتمر العالمي وبحثت دورها كقيادة شبابية في العمل الإنمائي لمجتمعاتها المحلية. |
Se insta a todos los países a proseguir las actividades más allá del Año para ayudar a crear y a ejecutar programas y políticas sostenibles de deporte y educación física que respondan a las necesidades y las condiciones concretas de sus comunidades. | UN | 11 - وتُشجع جميع البلدان على مواصلة أنشطتها إلى ما بعد السنة الدولية للمساعدة في تطوير وتنفيذ برامج وسياسات مستدامة تتعلق بالرياضة والتربية البدنية وتهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحددة لمجتمعاتها المحلية. |
Por último, también lleva a cabo proyectos integrados centrados en la población, la salud y el medio ambiente a fin de crear un entorno favorable para sus comunidades. | UN | وهي تنفذ أيضا المشاريع المتكاملة التي تركز على السكان والصحة والبيئة لتهيئة بيئة ملائمة لمجتمعاتها المحلية. |
Las asambleas de distrito creen que el acuerdo les permitirá cumplir con su responsabilidad jurídica de desarrollar los servicios de agua y saneamiento para sus comunidades (www.wateraid.org); | UN | وترى المجالس المحلية المذكورة أن الاتفاق المذكور سيمكنها من القيام بمسؤوليتها القانونية في توفير خدمات المياه والصرف الصحي لمجتمعاتها المحلية (www.wateraid.org)؛ |