Las mujeres y niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud, tienen dificultades para participar en el desarrollo económico de sus comunidades. | UN | وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية. |
El empoderamiento de estas mujeres fortalece a sus comunidades. | UN | وتمكين هؤلاء النساء هو تمكين لمجتمعاتهن المحلية. |
Los centros de Sabaya ayudan a las mujeres a convertirse en agentes de cambio con miras a establecer una sociedad palestina justa y pacífica y promover la participación en la vida social, económica y política de sus comunidades. | UN | فمراكز صبايا تعمل على تمكين النساء كي يصرن من عوامل التغيير لإنشاء مجتمع فلسطيني يسوده العـدل والسلام بتعزيز مشـاركتهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهن المحلية. |
Por otro lado, los aportes de las mujeres aborígenes a sus comunidades aumentan la capacidad de todos los miembros de la comunidad para participar en la economía, tanto en calidad de empleados como de empresarios. | UN | وفضلا عن ذلك، تزيد الإسهامات المقدمة من نساء الشعوب الأصلية لمجتمعاتهن المحلية من قدرة جميع أفراد تلك المجتمعات على المشاركة في الاقتصاد بصفتهم موظفين وأصحاب أعمال على السواء. |
La contribución de las mujeres de edad a la vida pública y privada como dirigentes de sus comunidades, empresarias, cuidadoras, asesoras y mediadoras, entre otras funciones, no tiene precio. | UN | ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات. |
Es inestimable la contribución de las mujeres de edad a la vida pública y privada como líderes de sus comunidades, empresarias, cuidadoras, asesoras y mediadoras, entre otras funciones. | UN | ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات. |
Reconociendo que la marginación social y económica y la desigualdad de derechos de la mujer pueden obstaculizar su capacidad para participar plena y efectivamente en la vida económica de sus comunidades y sociedades, y que la mujer puede necesitar un apoyo especial y potenciación jurídica para abordar esos desafíos y aprovechar totalmente las oportunidades que ofrece la globalización y la liberalización del mercado, | UN | وإذ تسلم بأن تهميش النساء اجتماعيا واقتصاديا وعدم التكافؤ في الحقوق أمر قد يعوق قدراتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية، وبأن النساء قد يحتَجْن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات وللإفادة التامة من فرص العولمة وتحرير الأسواق، |
Teniendo en cuenta que las mujeres y las niñas siguen siendo las principales proveedoras de agua en sus comunidades, transportando cargas pesadas a diario, y que la falta de retretes puede afectar a sus posibilidades de asistir a la escuela, las ayudas y demás recursos deben destinarse a este problema. | UN | وحيث تظل النساء والفتيات في مقدمة مَن يوفر المياه لمجتمعاتهن المحلية ويحمل أعباءها اليومية الثقيلة، وحيث قد يؤثر نقص المراحيض في قدرتهن على الدراسة، ينبغي أن تستهدف المساعدة وغيرها من الموارد حل هذه المشكلة. |
a) Adopte las medidas necesarias para garantizar la participación de las mujeres del medio rural en el diseño y la ejecución de los planes de desarrollo local, en particular los que repercutan en la dinámica y la estructura económica de sus comunidades; | UN | (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لإشراك النساء الريفيات في وضع خطط التنمية المحلية وتنفيذها، لا سيما تلك التي ستؤثر في البنية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية والعوامل المحركة لهذه المجتمعات؛ |
Por otra parte, en la declaración sobre la misión del UNICEF se afirma que la organización " por medio de sus programas por países, tiene el objetivo de promover la igualdad de derechos de la mujer y de las niñas y de apoyar su plena participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades " . | UN | ويؤكد بيان المهمة كذلك أن المنظمة " تهدف، من خلال برامج التعاون القطري التي تضطلع بها، إلى تعزيز مساواة النساء والفتيات في الحقوق ودعم مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية " . |
20. En su informe de misión de 2007, la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías señaló que las mujeres de las diferentes comunidades étnicas se enfrentaban a obstáculos multidimensionales, que variaban según las peculiaridades de las prácticas consuetudinarias o religiosas de sus comunidades y la posición relativa de su grupo étnico en la región. | UN | 20- ولاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات في تقرير بعثتها التي قامت بها في عام 2007 أن النساء من مختلف المجتمعات المحلية العرقية يواجهن عوائق متعددة الأبعاد، تقوم على خصائص الممارسات العرفية أو الدينية لمجتمعاتهن المحلية والوضع النسبي لجماعاتهن العرقية في المنطقة(51). |
En el marco del proyecto adolescentes de algunos lugares específicos recibieron dispositivos del sistema mundial de determinación de posición para que trazaran mapas de sus comunidades (cada casa, edificio y ruta) indicando dónde se sentían seguras y dónde consideraban que estaban en peligro. | UN | ووفر المشروع أجهزة النظام العالمي لتحديد الموقع للمراهقات في الأماكن المستهدفة، كي يتمكّن من رسم خرائط لمجتمعاتهن المحلية (تشمل جميع الأسر المعيشية والمباني والطرق) وتحديد الأماكن التي يشعرن فيها بالأمان أو ينتابهن فيها الإحساس بالخطر. |
La Reina asumió la Presidencia durante la segunda Cumbre de Mujeres Árabes, celebrada en Ammán en noviembre de 2002, que reunió a las primeras damas árabes y a los expertos y activistas entregados al progreso de la mujer en el mundo árabe, para debatir abiertamente los problemas y las aspiraciones de las mujeres de la región y para seguir promocionando su función en el desarrollo sostenible de sus comunidades. | UN | وقد تبوأت كرسي الرئاسة خلال مؤتمر القمة الثاني للمرأة العربية، المنعقد في عمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي توافدت عليه عقيلات الملوك والرؤساء العرب، إضافة إلى الخبيرات والناشطات ممن يكرسن أنفسهن للنهوض بالمرأة في أرجاء العالم العربي، لمناقشة التحديات والتطلعات الخاصة بالمرأة في المنطقة مناقشة مفتوحة، ولزيادة تعزيز دورهن في التنمية المستدامة لمجتمعاتهن المحلية. |
Reconociendo que la marginación social y económica y la desigualdad de derechos de la mujer pueden obstaculizar su capacidad para participar plena y efectivamente en la vida económica de sus comunidades y sociedades, y que la mujer puede necesitar un apoyo especial y potenciación jurídica para abordar esos desafíos y aprovechar totalmente las oportunidades que ofrece la liberalización del mercado, | UN | " وإذ تسلـِّـم بأن تهميـش النسـاء اجتماعيا واقتصاديا، وعدم المساواة في الحقوق أمــر قد يعــوق قدرتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية وبـأن النسـاء قد يحـتـجـن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات، والإفادة بشكل كامل من الفرص التي تتأتى من تحرير الأسواق، |