"لمجتمعنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra sociedad
        
    • nuestra comunidad
        
    • la comunidad
        
    • de nuestra
        
    • sociedad eslovaca
        
    • nuestra gran sociedad
        
    • para nuestra
        
    He explicado todo esto para subrayar el carácter delicado y sensible de nuestra sociedad multiétnica y multicultural de Fiji. UN لقد شرحت كل ذلك حتى أبين الطابع بالغ الدقة والحساسية لمجتمعنا متعدد الأعراق والثقافات في فيجي.
    Son tan comunes que se han convertido en clichés de nuestra sociedad. TED أظنّ أنّها شائعة جدّا، لدرجة أنّها أصبحت صيغا مبتذلة لمجتمعنا.
    Sin los productos de desecho de nuestra sociedad, con los que durante tanto tiempo hemos contaminado ríos y canales. Open Subtitles تنظيفها من المنتجات المتخلفه لمجتمعنا و التى ظللنا لفتره طويله نعانى من تسميمها لأنهارنا و قنواتنا
    Venezuela destaca la importancia de esta cooperación, que sólo puede generar beneficios para nuestra comunidad. UN وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا.
    Sus consecuencias determinan en gran parte el clima político, psicológico y sociológico de nuestra sociedad. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    La democracia y el respeto de los derechos humanos cada vez se aceptan más como principios fundamentales de nuestra sociedad. UN ويتزايد اﻵن الاعتراف بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان بوصفهما مبدأيــن أساسيين لمجتمعنا.
    Sólo se pueden garantizar los derechos humanos cuando ayudan a formar y están entrelazados dentro de la estructura jurídica y las prácticas políticas de nuestra sociedad. UN إن حقوق اﻹنسان لا يمكن كفالتها إلا إذا ساعدت على تشكيل النسيج القانوني والممارسات السياسية لمجتمعنا وتحابكت في خيوطها.
    Mi delegación cree que las Naciones Unidas, habida cuenta de su carácter universal, inevitablemente deben continuar desempeñando un papel central e importante en la gestión universal de nuestra sociedad. UN إن وفد بلادي يعتقد أنه لا بد لﻷمم المتحدة، لما لها من طابع عالمي، أن تستمر في الاضطلاع بدور مركزي هام في الادارة العالمية لمجتمعنا.
    Sin embargo, como demuestra la historia, esta característica de nuestra sociedad nunca ha sido motivo de conflicto. UN حقا إن أمة أفغانستان مجتمع مختلط، لكن، كما يشهد التاريخ، لم تكن هذه السمة لمجتمعنا قط سببا للصراع.
    Deben formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. UN ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي.
    Los cambios internos y externos están haciendo de esto un desafío fundamental para nuestra sociedad. UN والتغيرات الداخلية والخارجية تجعل من هذا اﻷمر تحديا في غاية الصعوبة لمجتمعنا.
    Además, el problema de la droga y sus males conexos plantean un grave peligro para nuestra seguridad y la estructura social y económica de nuestra sociedad. UN علاوة على ذلك، تمثل مشكلة المخدرات والمشاكل المرتبطة بها تهديدا خطيرا لأمننا وللنسيج الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعنا.
    Las armas nucleares no deben convertirse en un rasgo inevitable de nuestra sociedad. UN يجب ألا تصبح اﻷسلحة النووية سمة حتمية لمجتمعنا.
    Ha provocado horror e indignación en nuestra sociedad. UN بل إنه كان بمثابة صدمة لمجتمعنا ومثارا لسخطه.
    El carácter debidamente organizado de la gestión gubernamental y de los sistemas de imposición de las leyes nos han permitido garantizar un nivel adecuado de seguridad para nuestra sociedad y nuestro pueblo. UN فاﻹدارة الحكومية المنظمة على النحو اللازم ونظم إنفاذ القانون سمحت لنا بضمان مستوى كاف من اﻷمن لمجتمعنا ولشعبنا.
    Hemos tomado todas las medidas de que disponemos a nivel nacional, regional e internacional para combatir esta amenaza a nuestra sociedad. UN ولقد اتخذنا كل التدابير المتاحة لنا على الجبهات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة هذا التهديد لمجتمعنا.
    A la larga no resultaron suficientes para satisfacer las necesidades de desarrollo de nuestra sociedad. UN كما أنها لم تكن بأي حال كافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لمجتمعنا.
    ¿Cuántas zonas podría proteger nuestra comunidad global a través de estos y de otros programas? TED كم عدد المناطق التي يمكن لمجتمعنا العالمي حمايتها من خلال هذه البرامج وغيرها؟
    Este movimiento también pondría al mando a alguien con cierta predilección por nuestra comunidad de inteligencia y debilidad por cierta Presidenta. Open Subtitles وهذه الخطوة أيضا ستضع شخصاً ما مسؤولاً مع القدرة على التعاطف لمجتمعنا الاستخباراي وبقعة لينة مؤكدة لسيادة الرئيسَ
    La familia se ha vuelto más pequeña pero sigue siendo fuerte y estratégica para la estructura social de nuestra comunidad. UN لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا.
    Te damos las gracias señor por traer nuevos amigos a la comunidad. Open Subtitles لك كل شكر أبنا القويّ لأنك أعطيتنا أصدقاء جدد لمجتمعنا
    En cuando a la afirmación del Estado Parte de que si el Tribunal Constitucional declarara la nulidad de las elecciones sembraría incertidumbre en la vida pública de la sociedad eslovaca, el autor subraya que es necesario, en interés del público, garantizar el respeto de la Constitución y de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أنه لو كانت المحكمة الدستورية أعلنت عدم صحة الانتخابات لأدى ذلك إلى حالة من " عدم الشك في الحياة العامة لمجتمعنا " ، يشدد صاحب البلاغ على أنه من المصلحة الفضلى للجمهور تأمين احترام الدستور وحقوق الإنسان.
    Luego podré salir a buscar trabajo para poder contribuir a nuestra gran sociedad capitalista. Open Subtitles وعندها سيمكنني الخروج والبحث عن عمل حتى يمكنني أن أكون عضو مساهم لمجتمعنا الرأسمالي الرائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more