"لمجتمع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad de naciones
        
    • la comunidad de Estados
        
    • la comunidad de los Estados
        
    • la comunidad internacional de
        
    Ayudar al Afganistán redundará en el interés colectivo de la comunidad de naciones. UN إن مساعدة أفغانستان تخدم المصلحة الجماعية لمجتمع الدول.
    En vista de la situación actual y de las tendencias que se van perfilando, se necesita un planteamiento adecuado y la formulación de medidas cabales, y la comunidad de naciones debe participar en su ejecución. UN فالحالة الراهنة والتوجهات الناشئة تستدعي نهجاً ملائما وصياغة تدابير شاملة، كما ينبغي لمجتمع الدول أن يشارك في تنفيذها.
    En ese sentido, las Naciones Unidas continúan siendo el elemento fundamental de la conciencia colectiva de la comunidad de naciones. UN ولا تزال الأمم المتحدة في هذا السياق تمثل العنصر المحوري للضمير الجماعي لمجتمع الدول.
    Otra opinión consideró este enfoque como demasiado restrictivo, demasiado " legalista " , y como una minimización del interés primordial de toda la comunidad de Estados por mantener la paz internacional. UN ويرى رأي آخر أن هذا النهج ضيق جدا و " شرعي " للغاية ويقلل من المصلحة الغالبة لمجتمع الدول بأكمله في حفظ اﻷمن الدولي.
    La experiencia respecto a las declaraciones de la Asamblea General ha demostrado sus consecuencias en las relaciones entre los Estados, y cabe señalar que la Corte Internacional de Justicia ha recurrido a declaraciones como prueba de la opinio juris de la comunidad de Estados. UN وتبين الخبرة المتعلقة بإعلانات الجمعية العامة أن لها تأثير على العلاقات بين الدول، وجدير بالملاحظة أن محكمة العدل الدولية قد لجأت إلى اﻹعلانات كدليل على الرأي القانوني لمجتمع الدول.
    Este es un momento histórico y de júbilo no solo para África, sino también para la comunidad de naciones. UN إنها لحظة تاريخية وسعيدة ليست بالنسبة لأفريقيا فحسب بل لمجتمع الدول أيضا.
    Por lo tanto, mi delegación estima que este período extraordinario de sesiones es sumamente oportuno y brinda una oportunidad singular para que la comunidad de naciones efectúe tal evaluación y, por consiguiente, nos complace mucho participar en él. UN ولذا فإن وفد بلادي يرى أن هذه الدورة الاستثنائية تأتي في الوقت المناسب تماما وتتيح فرصة فريدة لمجتمع الدول ﻹجراء هذا التقييم، ومن ثم يسرنا أن نشارك فيها.
    Es una oportunidad histórica que ella ofrece a la comunidad de naciones cuando los desafíos del siglo XXI hacen necesario definir y afirmar un compromiso común sobre un proyecto universal de entendimiento y cooperación que inspire a las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وستكون القمة فرصة تاريخية لمجتمع الدول في وقت ترغمنا فيه تحديات القرن الحادي والعشرين على تحديــد وتأكيــد التـــزام مشترك بمشــروع عالمي للتفاهم والتعاون سوف يلهم اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    48. la comunidad de naciones debería adoptar sin demora las medidas que correspondan para obligar a Israel a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes, en particular las del Consejo de Seguridad. UN 48 - وأضاف أنه ينبغي لمجتمع الدول أن يتخذ التدابير الواجبة، دون تأخير، لإرغام إسرائيل على الانصياع لجميع القرارات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن.
    Exhorta al Gobierno de Israel a cooperar con el Comité Especial y a aplicar sus recomendaciones. Por su parte, la comunidad de naciones debe ejercer más presión sobre Israel para poner freno a sus flagrantes violaciones del derecho humanitario internacional en los territorios ocupados. UN ودعت حكومة إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة وتنفيذ توصياتها، كما ينبغي لمجتمع الدول بدوره أن يمارس ضغطا أكبر على إسرائيل لكي توقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Por consiguiente, su fallecimiento fue una gran pérdida no únicamente para el pueblo de Finlandia, sino también para toda la comunidad de naciones, que siempre lo extrañará profundamente por sus grandes y excelentes logros en favor de sus compatriotas y del mundo en general. UN لذلك، فوفاته لا تشكل خسارة كبيرة للشعب الفنلندي فحسب، ولكن لمجتمع الدول ككل أيضا، الذي سيفتقده جدا على الدوام، نظرا لأفعاله الرائعة والحسنة، التي أسداها لمواطنيه وللعالم بأسره.
    Para concluir, quisiera reiterar nuestros deseos de que se modifiquen el concepto y la gestión de los asuntos internacionales mediante un compromiso efectivo y sincero de toda la comunidad de naciones para renovar y fortalecer el sistema multilateral. UN أختم بياني بتجديد تمنياتنا لرؤية تعديل لمفهوم وإدارة الشؤون الدولية من خلال الالتزام الفعال والصادق لمجتمع الدول بأسره، بما يعود بالنفع على تجديد وتعزيز النظام المتعدد الأطراف.
    También deberá eliminarse la imposición de condiciones en la esfera de la cooperación económica internacional. En el marco de un verdadero espíritu de cooperación, también habrá que revitalizar el diálogo Norte-Sur, lo que fortalecerá la cooperación económica internacional mediante la asociación y permitirá a la comunidad de naciones encarar en mejores condiciones los difíciles problemas globales con que se enfrenta. UN ويجب أيضا القضاء على فرض شروط في مجال التعاون الاقتصادي وفي إطار روح التعاون الوليد يجب أيضا تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب مما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي عن طريق الترابط ويسمح لمجتمع الدول بأن يتصدى في ظل ظروف أفضل للمشاكل العالمية الصعبة التي يواجهها.
    6. La continuada aplicación de esta política por parte del Gobierno de los Estados Unidos de América, sólo demuestra su arrogancia e irrespeto por la comunidad de naciones y una permanente voluntad de desafiar la observancia de los propósitos y principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN 6 - وفي تطبيق حكومة الولايات المتحدة الأمريكية هذه السياسة بشكل متواصل ما يُظهر غطرستها وعدم احترامها لمجتمع الدول ورغبة عنيدة في تحدي مبادئ ومقاصد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En ese sentido, consideramos que la neutralidad permanente de Turkmenistán y las consecuencias derivadas de su estatuto jurídico brindan a la comunidad de naciones buenas oportunidades prácticas de influir de manera positiva en el desarrollo y la naturaleza de los procesos en curso en el Asia central y la región de la cuenca del Caspio. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الحياد الدائم لتركمانستان والآثار ذات الصلة لمركزها القانوني يتيحان لمجتمع الدول فرصا عملية جيدة للتأثير بشكل إيجابي على مسار وطابع العمليات الجارية في وسط آسيا ومنطقة حوض بحر قزوين.
    Por lo tanto, la Comisión ha proporcionado a la comunidad de Estados una base sólida para lograr el tipo de avance decisivo sobre el tema que los delegados de Austria ante la Asamblea General han venido promoviendo. UN وبذلك، وفﱠرت اللجنة لمجتمع الدول أساسا صلبا لتحقيق نوع من التقدم الحاسم بشأن هذا الموضوع الذي دأب المندوبون النمساويون لدى الجمعية العامة على الدعوة إليه.
    Ese formato permitiría a la comunidad de Estados aprobar un instrumento que contenga normas básicas sobre la responsabilidad de los Estados con mayor rapidez que la actual estructura de los trabajos de la CDI sobre el tema. UN وبدلا من ذلك، فقد يتيح هذا الشكل لمجتمع الدول فرصة لاعتماد صك يتضمن القواعد اﻷساسية المتعلقـة بمسؤوليات الدول أبكـر ممـا يتيحـه الهيكـل الحالـي لعمـل لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Nos parece, sin embargo, que eso debe ser una razón más para no perder el tiempo y establecer una norma jurídica internacional con los que sí están dispuestos a hacerlo, que pueda servir como punto de referencia y quizás incluso como objetivo moral para la comunidad de Estados. UN ولكن يبدو لنا أن هذا يعطي سببا آخر من أجل ألا نضيع الوقت فنضع معيارا قانونيا دوليا مع الدول المستعدة اﻵن ﻷن تفعل ذلك، يمكن أن يشكل مرجعا، وربما هدفا معنويا لمجتمع الدول.
    Esa solución permitiría dejar a salvo las posibilidades de la comunidad internacional de tomar medidas, con arreglo a los mecanismos jurídicos internacionales existentes, como los establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en caso de violación del derecho internacional con efecto erga omnes. UN وهذا النهج لا يؤثر في اﻹمكانيات المكفولة لمجتمع الدول ككل بموجب اﻹجراءات القانونية الدولية القائمة، مثل الاجراءات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، في الرد على انتهاك للقانون الدولي يسري أثره على الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more