"لمجموعة من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • un grupo de países
        
    • del grupo de países
        
    • grupos de países
        
    Empero, ningún país ni aún un grupo de países lograrán por sí solos resultados para el conjunto del planeta. UN بيد أنه لا يمكن لبلد بمفرده أو حتى لمجموعة من البلدان أن تحقق وحدهــــا نتائج عالمية.
    De ese modo, por ejemplo, un grupo de países podría vincularse a las actividades internacionales en materia de investigación y desarrollo. UN ويمكن أن يتسنى بفضل ذلك لمجموعة من البلدان أن تشترك في الجهود الدولية المبذولة في مجال البحث والتطوير.
    Algunos oradores manifestaron que tenían problemas para aceptar la idea de que el derecho de reacción se podía delegar a un grupo de países que actuara fuera de todo tipo de marco institucional. UN وأعرب بعض المتحدثين عن صعوبة تقبل فكرة إمكانية تفويض حق الرد لمجموعة من البلدان تتصرف خارج الإطار المؤسسي.
    Se implantó la idea de una oficina regional que actuara como agente prestador de servicios múltiples para un grupo de países de una región. UN وأُدخل مفهوم عمل المكتب الاقليمي كمورّد خدمات متعددة لمجموعة من البلدان في منطقة ما.
    La estimación se obtiene estableciendo una relación entre las emisiones/absorciones y un factor indirecto adecuado del grupo de países con circunstancias nacionales comparables, y aplicando esta relación a la Parte de que se trate. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.
    Empero, los que participaron en su elaboración estiman que el formato proporciona un instrumento ideal por medio del cual los grupos de países que tienen corrientes migratorias recíprocas pueden recurrir a todas las series de datos disponibles. UN بيد أن المشاركين في الدراسة يعتقدون بأن الصيغة توفر أداة مثالية يمكن لمجموعة من البلدان المهتمة بتدفقات الهجرة المتبادلة أن تبني عليها جميع مجموعات البيانات المتاحة.
    Se está llevando a cabo un proyecto parecido para un grupo de países de África. UN ويضطلع بمبادرة مماثلة لمجموعة من البلدان في أفريقيا.
    Los equipos subregionales prestarán apoyo programático y técnico integrado a un grupo de países de la subregión. UN وستقدم الأفرقة دون الإقليمية مساعدة برنامجية ومساعدة تقنية متكاملتين لمجموعة من البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Para un grupo de países, ello parecía ser uno de los problemas fundamentales porque imponía a sus industrias una carga competitiva. UN وتشكل هذه المسألة تحدياً رئيسياً لمجموعة من البلدان لأنها تحمّل صناعاتها عبئاً تنافسياً.
    Es necesario proporcionar servicios de asesoramiento a los países interesados y organizar reuniones de expertos sobre cuestiones concretas que interesen a un grupo de países. UN ويتطلب اﻷمر تقديم خدمات استشارية إلى البلدان المهتمة وعقد مشاورات فيما بين الخبراء بشأن القضايا المحددة التي تكون موضع اهتمام مشترك بالنسبة لمجموعة من البلدان.
    Por último, considero que este fue un primer encuentro útil de un grupo de países que reúnen condiciones particularmente favorables para apoyar los esfuerzos del Secretario General para cumplir los mandatos que le han encomendado la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأخلص إلى أن هذا الاجتماع كان أول تجمع مفيد لمجموعة من البلدان التي تتبوأ بوجه خاص وضعا يمكنها من دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بالولايات المسندة إليه من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Considero que esa reunión fue un primer acercamiento útil de un grupo de países que están en situación particularmente favorable para apoyar las iniciativas del Secretario General encaminadas a cumplir los mandatos que le han confiado el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وختاما أقول إن هذا الاجتماع كان تجمعا أوليا مفيدا لمجموعة من البلدان التي يسمح لها وضعها إلى حد كبير بدعم جهود اﻷمين العام الرامية إلى الاضطلاع بالولايات المكلف بها من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Por ejemplo, el programa de fondos de la iniciativa local posibilitará que un grupo de países diseñe, formule y realice proyectos de alta prioridad; y adoptará una gestión descentralizada flexible mediante el Sistema de Representante Principal de Proyectos. UN وعلى سبيل المثال، سوف يتيح مرفق البرامج الافريقية لمجموعة من البلدان وضع وصياغة وتنفيذ مشاريع ذات أولويـة عاليــة. وسوف يعتمــد إدارة لا مركزية ومرنة تحت إشراف الممثل المقيم الرئيسي للمشروع.
    En cuanto a las contramedidas colectivas, Argelia puede difícilmente admitir que el derecho a reaccionar pueda ser delegado a un grupo de países que actúen fuera de todo marco institucional, como parece preverlo el informe de la Comisión de Derecho Internacional; este tema merece una reflexión detenida y análisis más amplios. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة الجماعية، قال إن الوفد الجزائري يجد من الصعب قبول فكرة أنَّ بالإمكان تفويض حق رد الفعل لمجموعة من البلدان التي تعمل خارج الإطار المؤسسي، كما يبدو أن تقرير اللجنة يرتئيه؛ وقال إن هذا الموضوع يستحق مزيداً من البحث والتحليل.
    El Programa de Acción de Barbados fue el primer ejemplo mundial de aplicación práctica del Programa 21; estuvo consagrado a un grupo de países especialmente vulnerables en el plano ecológico y económico. UN وأشار إلى أن برنامج عمل بربادوس هو أول مثال عالمي يجسد جدول أعمال القرن 21: إذ كرس لمجموعة من البلدان البالغة الضعف على المستويين الإيكولوجي والاقتصادي.
    China acoge con beneplácito la reciente decisión del Directorio Ejecutivo del Fondo Monetario Internacional de otorgar aumentos especiales de cuotas a un grupo de países insuficientemente representados. UN وترحب الصين بالقرار الأخير الذي اتخذه المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي لمنح زيادات في الحصص المخصصة لمجموعة من البلدان الناقصة التمثيل بصورة واضحة للغاية.
    En el aspecto político, no podemos trasplantar los valores culturales de un país o de un grupo de países a otros, sólo por el hecho de la mundialización y la globalización de las políticas. UN في المجال السياسي، لا يمكننا أن ننقل القيم الثقافية لأحد البلدان أو لمجموعة من البلدان إلى بلدان أخرى، فقط لأن العالم، ولأن السياسات نفسها، في سبيلهما إلى العولمة.
    En esta ocasión, sin embargo, la Conferencia de Desarme ha sabido hacer frente a las realidades de la historia y ha entrado nuevamente en la historia con una decisión que mi delegación ve como promisoria al haber acordado ampliar su composición, abriéndole sus puertas a un grupo de países que había reiterado su voluntad de integrarse en sus tareas, en un intento de darle una mayor y más amplia base representativa. UN ومع ذلك، وفي هذه المناسبة، تصدى مؤتمر نزع السلاح لحقائق التاريخ، ودخل مرة أخرى كتب التاريخ بقرار يعتبره وفدي قراراً مشجﱢعاً ﻷنه وافق على توسيع عضويته، وبذا يفتح أبوابه لمجموعة من البلدان دأبت على تأكيد عزمها على أن تصبح مشاركة في أعماله، وساعية إلى منحه تمثيلاً أكبر وأوسع.
    En los últimos años, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) elaboraron una nueva iniciativa destinada al alivio de la deuda de un grupo de países pobres muy endeudados, muchos de ellos africanos. UN ٢ - وقد أعد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، في السنوات القليلة الماضية، مبادرة جديدة للتخفيف من حدة الديون بالنسبة لمجموعة من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي يوجد عدد كبير منها في أفريقيا.
    En ese contexto es motivo de gran preocupación la marginación creciente de un grupo de países en desarrollo y países en transición, y el deterioro de la situación económica de los países que tienen economías poco diversificadas. UN 86 -0 وفي هذا السياق فإن من بواعث القلق البالغ التهميش المتزايد لمجموعة من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وتدهور الحالة الاقتصادية للبلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع.
    La estimación se obtiene estableciendo una relación entre las emisiones/absorciones y un factor indirecto adecuado del grupo de países con circunstancias nacionales comparables, y aplicando esta relación a la Parte de que se trate. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.
    La estimación se obtiene estableciendo una relación entre las emisiones y un factor indirecto adecuado del grupos de países con circunstancias nacionales comparables, y aplicando esta relación a la Parte de que se trate. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more