Observaciones formuladas en una entrevista concedida a ARMENPRESS por el Sr. Vartan Oskanian, Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, en relación con la declaración formulada por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE | UN | تعليقات سعادة السيد فارتان أوسكانيان، وزير خارجية أرمينيا، بشأن بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي أدلى بها في مقابلة صحفية مع وكالة الأنباء الأرمينية |
Declaración de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la | UN | بيان من الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Han pasado más de cinco años desde que la misión de investigación visitó los territorios ocupados de Azerbaiyán y los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE presentaron sus recomendaciones. | UN | وقد مر أكثر من خمس سنوات على زيارة بعثة تقصي الحقائق إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان وتقديم الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون توصياتهم. |
Armenia a menudo acoge con agrado los esfuerzos realizados por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | في كثير من الأحيان، ترحب أرمينيا بجهود الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Si la intención fuera realmente contribuir al éxito de las actuales negociaciones, Azerbaiyán dedicaría su energía y sensatez al formato de las negociaciones que está manteniendo el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en lugar de tratar de trasladar la cuestión a este foro. | UN | ولو كانت النية فعلا هي الإسهام في نجاح المفاوضات الجارية، لانهمكت أذربيجان بكل طاقتها، وعلى نحو جدي، في صيغة التفاوض القائمة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بدلا من السعي إلى إحالة المسألة على هذا المحفل. |
Los nuevos Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE hicieron propuestas fructíferas con miras a la firma de un acuerdo político amplio. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان الجديدان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مقترحات مثمرة لتوقيع اتفاق سياسي كبير. |
Llamamiento del jefe de la comunidad azerbaiyana de Nagorno - Karabaj, N. Bajmanov, a los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a los Estados miembros del Grupo de Minsk, emitida el 20 de abril de 2000 | UN | نداء من زعيم الجماعة الأذرية في ناغورني كاراباخ، ن. باخمانوف، موجها إلى الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى الدول الأعضاء في المجموعة |
Semejantes acciones provocativas persiguen el fin de reducir a la nada las actividades orientadas hacia los fines de los Copresidentes y de todos los miembros del Grupo de Minsk de la OSCE que se realizan en nombre de la paz. | UN | وتهدف مثل هذه الأعمال الاستفزازية إلى إجهاض الجهود الهادفة التي تقوم بها باسم السلام الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضاء المجموعة. |
Mientras tanto hemos recibido más solicitudes de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE de que continuemos trabajando sobre el proyecto de resolución con vistas a alcanzar un texto consensuado. | UN | وفي نفس الأثناء تلقينا طلبات جديدة من الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة العمل على مشروع القرار بهدف وضع نص يحظى بتوافق الآراء. |
Nos alienta saber que las negociaciones celebradas en 2006, facilitadas por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y respaldadas por el Presidente en ejercicio de la OSCE, han permitido aproximar a las partes a un acuerdo sobre los principios básicos para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ. |
El proceso de paz de NagornoKarabaj, con la mediación de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), está avanzando. | UN | إن عملية سلام ناغورني كاراباخ، التي تجري بوساطة الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تمضي قُدُماً. |
En virtud de los documentos mencionados, las partes deben comprometerse a solucionar el problema pacíficamente por medio de negociaciones basadas en los principios de Madrid de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Las partes en el conflicto están negociando una solución bajo los auspicios de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وتقوم الأطراف في النزاع بالتفاوض على حل تحت رعاية الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En muchas ocasiones, los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) pidieron a las partes que consolidaran la cesación del fuego, retiraran a los francotiradores de la línea de contacto y aplicaran medidas de fomento de la confianza. | UN | ودعا الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الطرفين، في مناسبات عدة، إلى تعزيز وقف إطلاق النار وسحب القناصة من خط التماس واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة. |
Armenia ha respondido claramente a la última versión de los principios básicos propuestos por los tres copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE como base para la negociación del acuerdo. | UN | واستجابت أرمينيا بوضوح للصيغة الأخيرة للمبادئ الأساسية التي اقترحها الرؤساء المشاركون الثلاثة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كأساس للتفاوض بشأن التسوية. |
A esta última misión, encabezada por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, se sumaron también funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | كما انضم مسؤولون من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى البعثة الأخيرة بقيادة الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Los dirigentes políticos de la República de Armenia y sus lacayos, los líderes separatistas de la comunidad armenia de Nagorno-Karabaj, pretenden así hacer fracasar la labor en pro de la paz que vienen realizando los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE y todos sus miembros. | UN | والقادة السياسيون لجمهورية أرمينيا، ومساعدوهم، والزعماء الانفصاليون للطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ، يرمون من وراء هذه اﻷنشطة إلى إحباط النشاط الهادف الذي يضطلع به في سبيل السلم الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضائها. |
Habida cuenta de que Rusia ocupa una de las vicepresidencias del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y que ha contraído importantes obligaciones en lo que respecta a la solución del conflicto, la realización por la parte rusa de ejercicios militares con una de las partes en el conflicto pone en tela de juicio una vez más su papel de árbitro imparcial. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار أن روسيا أحد أعضاء الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأنها أخذت على عاتقها التزامات جادة بتسوية النزاع، فإن قيام الجانب الروسي بتدريبات عسكرية مع أحد أطراف هذا النزاع يضع مجددا دوره كمحكم نزيه، في موضع الشك. |
El Gobierno, así como las autoridades de Nagorno-Karabaj, han aceptado las propuestas formuladas recientemente por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, que a su juicio representan un intento viable de hallar una solución. | UN | وذكر أن حكومته، وكذلك السلطات في ناغورني كاراباخ، قد قبلتا المقترحات الأخيرة التي قدمها الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ويعتبرانها جهدا واقعيا لإيجاد حل للمشكلة.أما أذربيجان، فقد رفضت من جانبها تلك المقترحات. |
La inclusión de un nuevo tema del programa no gozó del apoyo de la mayoría abrumadora de los miembros de la Asamblea General y tropezó con la oposición de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Cooperación y la Seguridad en Europa (OSCE), el órgano que se ha venido ocupando del conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores durante 12 años. | UN | وإدراج بند جديد في جدول الأعمال لم يحظ بتأييد الأغلبية العظمى من أعضاء الجمعية العامة وعارضه أيضا الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الهيئة التي ما فتئت تعالج الصراع في ناغورني كاراباخ والمناطق المحيطة بها لمدة 12 عاما. |
Los funcionarios armenios a menudo presentan su visión de las normas jurídicas internacionales y del proceso de paz como si reflejara la posición de los mediadores internacionales que copresiden el Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وغالبا ما يصور المسؤولون من أرمينيا أفكارهم بشأن المعايير القانونية الدولية وعملية السلام بأنها تعكس على نحو مزعوم موقف الوسيطين الدوليين اللذين هما الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |