"لمحاكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los tribunales
        
    • a los tribunales de
        
    • de tribunales
        
    • tribunal de
        
    • a tribunales
        
    • los tribunales del
        
    • tribunales para
        
    • procesamiento de
        
    • por los tribunales
        
    La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los tribunales de Familia. UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.
    La existencia de leyes obsoletas, como la jurisdicción limitada de los tribunales de magistrados, contribuye a los atrasos. UN وأسهم في التأخيرات تطبيق قوانين عفا عليها الزمن، كالقانون المتعلق بالولاية القضائية المحدودة لمحاكم الصلح.
    De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelaciones. UN وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف.
    De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelación. UN وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف.
    La Secretaría Ejecutiva del Servicio de tribunales Gacaca está a cargo de una mujer. UN وتشغل امرأة منصب الأمينة التنفيذية للدائرة الوطنية لمحاكم نظام الغاكاكا.
    El Tribunal Superior de Arbitraje de la República de Kirguistán se encarga de supervisar las actuaciones judiciales de los tribunales de arbitraje regionales y del tribunal de arbitraje de Bishkek. UN وتشرف محكمة التحكيم العليا على اﻷنشطة القانونية لمحاكم التحكيم في المقاطعات وفي مدينة بيشكيك.
    El Tribunal Superior de Arbitraje supervisa la actividad judicial de los tribunales de arbitraje de las provincias y de Bishkek. UN وتشرف محكمة التحكيم العالية لجمهورية قيرغيزستان على النشاط القضائي لمحاكم التحكيم في الأوبلاست ومدينة بيشكيك.
    El Estado Parte alega que esas cuestiones se refieren a hechos y pruebas que, según la jurisprudencia del Comité, son preferiblemente de competencia de los tribunales de apelación. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف.
    El Estado Parte alega que esas cuestiones se refieren a hechos y pruebas que, según la jurisprudencia del Comité, son preferiblemente de competencia de los tribunales de apelación. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales ecuatorianos en relación con los siguientes delitos? UN ما هي الاختصاصات المخولة لمحاكم إكوادور كي تنظر في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين:
    De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelación. UN وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف.
    De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelaciones. UN وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف.
    Nunca se recibió denuncia alguna sobre la competencia del intérprete que está asignado a los tribunales de Melilla; UN ولم ترد اطلاقاً أي شكوى بشأن كفاءة المترجم الشفوي لمحاكم مليلا.
    Nunca se recibió denuncia alguna sobre la competencia del intérprete que está asignado a los tribunales de Melilla; UN ولم ترد اطلاقا أي شكوى بشأن كفاءة المترجم الشفوي لمحاكم مليلا؛
    Con respecto a estas excepciones, en asuntos relacionados con el divorcio, la jurisdicción se otorga a los tribunales de familia o a los tribunales religiosos. UN وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية.
    La Sra. Tan pregunta si la República Checa tiene previsto establecer un régimen de tribunales de familia de fácil acceso, integrado por especialistas. UN 52 - السيدة تان: سألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي إنشاء نظام لمحاكم الأسرة يسهل استعماله ويعمل به المتخصصون.
    Las causas penales que entran en la competencia penal de los tribunales de islas figuran en el Anexo 2 de la Ley de tribunales de islas. UN القضايا الجنائية التي تقع ضمن الاختصاص الجنائي لمحاكم الجزر محددة في الجدول 2 من قانون محاكم الجزر.
    Alemania expresó preocupación por la falta de un sistema de tribunales de menores y por que los menores permanecieran detenidos junto con los adultos en condiciones deplorables. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة.
    vi) El tribunal de Menores y de la Familia puede modificar una sentencia firme si lo considera conveniente. UN `٦` يجوز لمحاكم اﻷحداث واﻷسر أن تغير من حكمها النهائي إذا وجدت ذلك مناسبا؛
    En 2004, Eslovenia enmendó su disposición constitucional sobre extradición para permitir la entrega de sus ciudadanos a tribunales internacionales. UN ففي عام 2004، عدلت سلوفينيا حكم دستورها المتعلق بالتسليم للسماح بتسليم مواطنيها لمحاكم دولية.
    ¿Qué competencia tienen los tribunales del Níger para juzgar a los responsables de actos criminales de las siguientes categorías: UN ♦ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم النيجر للبت في الأعمال الإجرامية المتصلة بكل فئة من الفئات التالية:
    142. La Ley de tribunales para la policía y magistrados de 1994, que entra en vigor en abril de 1995, introduce ciertos cambios en los procedimientos disciplinarios contra la policía. UN ٢٤١- ويُدخِل قانون عام ٥٩٩١ لمحاكم الشرطة ومحاكم الصلح، الذي يتوقع دخوله حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١، بعض التعديلات على الإجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة.
    Tengo el honor de referirme a la resolución 57/228 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2002, en que la Asamblea me pidió que reanudara sin demora las negociaciones encaminadas a concertar un acuerdo con el Gobierno de Camboya respecto del establecimiento de salas especiales en la estructura actual de los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos durante el período de Kampuchea Democrática. UN أتشرف بأن أشير إلى قرار الجمعية العامة 57/228 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي طلبت إليَّ فيه الجمعية العامة استئناف التفاوض دون تأخير لإبرام اتفاق مع حكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية ضمن الهيكل القائم لمحاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية.
    Dos casos de genocidio serán juzgados por los tribunales de primera instancia. UN وستنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية دوائر متخصصة تابعة لمحاكم الدرجة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more