"لمحاكمة عادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un juicio imparcial
        
    • de un juicio justo
        
    • un proceso justo
        
    • proceso imparcial
        
    • las debidas
        
    • a un juicio justo
        
    • de un juicio equitativo
        
    • procesales
        
    Sin embargo, el Gobierno no considera elemento indispensable de un juicio imparcial que no se considere en absoluto si un acusado ha guardado o no silencio. UN بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة.
    La MICIVIH considera que en la mayoría de los procedimientos penales no se han aplicado las normas básicas necesarias para la celebración de un juicio imparcial. UN وترى البعثة المدنية الدولية أن اﻹجراءات الجنائية كانت في معظم الحالات تقصر عن بلوغ المعايير اﻷساسية لمحاكمة عادلة.
    En ambos casos las autoridades parecen haber sucumbido a una intensa presión popular, con el resultado de que las detenciones y el ulterior encarcelamiento no han sido el punto de partida de la preparación y la instrucción de un juicio justo y equitativo. UN وفي القضيتين على حد سواء، يبدو أن السلطات قد خضعت للضغوط الشعبية المكثفة، بحيث أن الاعتقالات وما تلاها من احتجاز لم تتحول إلى بداية للتحضير لمحاكمة عادلة ومنصفة والشروع فيها.
    En este sentido, el Estado Parte argumenta que la autora de la queja alega que en caso de regresar a Venezuela será detenida, juzgada y condenada a prisión y todo ello sin las debidas garantías de un juicio justo. UN وترى الدولة الطرف، في هذا الشأن، أن مقدمة الشكوى تدعى أنها إذا أعيدت إلى فنزويلا ستتعرض للتوقيف والمحاكمة والحكم عليها بالسجن، بدون وجود ضمانات كافية لمحاكمة عادلة.
    " El examen de la demanda debe realizarse con todas las garantías necesarias para un proceso justo. UN " ينبغي أن تتضمن دراسة الطلب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة.
    El Gobierno llega a la conclusión de que de la detención del Sr. Zouari no reviste ningún carácter arbitrario, ya que su condena es el resultado de una decisión judicial adoptada por un tribunal competente tras un proceso imparcial en el que se han respetado todas las garantías previstas por la ley. UN وتخلص الحكومة إلى أن احتجاز السيد الزواري لا يكتسي أي طابع تعسفي، لأن إدانته جاءت نتيجة لقرار قضائي أصدرته محكمة مختصة بعد خضوعه لمحاكمة عادلة تم فيها احترام جميع الضمانات التي ينص عليها القانون.
    Se trata de un verdadero obstáculo al acceso a tribunales y a un juicio justo, pues las autoridades del Estado parte se niegan a proceder a un examen, incluso sumario, de la reclamación si no se efectúa el depósito. UN ويشكل عائقاً حقيقياً أمام اللجوء إلى القضاء والخضوع لمحاكمة عادلة لأن سلطات الدولة الطرف ترفض النظر في الطعن ولو بشكل موجز ما لم يكن المبلغ قد سُدد على سبيل الإيداع.
    353. El Comité lamenta que se siga aplicando la pena de muerte y siente particular preocupación por el hecho de que, en algunos casos, las garantías procesales de un juicio equitativo quizá no se hayan respetado en algunas ejecuciones, de modo incompatible con los artículos 6 y 14 del Pacto. UN 353- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار تطبيق الدولة الطرف عقوبة الإعدام وعن قلقها بوجه خاص إزاء احتمال عدم احترام الضمانات الاجرائية لمحاكمة عادلة في بعض القضايا التي فُرضت فيها عقوبة الإعدام، خلافاً لما نصت عليه المادتان 6 و14 من العهد.
    Es importante que esos detenidos sean tratados con humanidad y reciban todas las garantías de un juicio imparcial. UN ومن الأهمية بمكان أن يعامل هؤلاء المعتقلون معاملة إنسانية وتتوفر لهم ضمانات لمحاكمة عادلة.
    El orador tiene conocimiento de que es frecuente que en México losjueces no asistan a la vista y deleguen en los secretarios de los juzgados el registro de las actuaciones para su posterior examen. Esta práctica no parece ofrecer muchas garantías de un juicio imparcial. UN وقد علم أن القضاة في المكسيك لا يحضرون شخصياً خلال المحاكمات بل يتركون لكاتبي المحكمة تسجيل الحيثيات لاستعراضها فيما بعد: ومن الواضح أن هذا الإجراء لن يوفر ضماناً كبيراً لمحاكمة عادلة.
    A fortiori, nos parece que la no observancia por una autoridad judicial de las garantías fundamentales de un juicio imparcial que tiene como resultado la imposición de la pena de muerte constituye una violación del derecho inherente a la vida de un acusado. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.
    A fortiori, nos parece que la no observancia por una autoridad judicial de las garantías fundamentales de un juicio imparcial que tiene como resultado la imposición de la pena de muerte constituye una violación del derecho inherente a la vida de un acusado. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.
    e) Garantías de un juicio imparcial (artículo 14 del Pacto) UN )ﻫ( توفير الضمانات لمحاكمة عادلة )المادة ٤١ من العهد(
    e) Garantías de un juicio imparcial (artículo 14 del Pacto) UN )ﻫ( توفير الضمانات لمحاكمة عادلة )المادة ٤١ من العهد(
    Esto en sí mismo constituye una garantía básica de un juicio justo y equitativo, pues las leyes que rigen a las diferentes autoridades judiciales estipulan que los juicios deben ser justos y equitativos desde el punto de vista de los procedimientos y las sentencias. UN ويشكل هذا بحد ذاته ضماناً أساسياً لمحاكمة عادلة ومنصفة، نظراً لأن القوانين التي تحكم مختلف السلطات القضائية تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون عادلة ومنصفة من وجهة نظر الإجراءات والأحكام.
    2. A instancias del Fiscal, el Juez de Instrucción podrá dictar las resoluciones y órdenes necesarias para la detención o el traslado de personas, y cualesquiera otras resoluciones que puedan ser necesarias para la práctica de las investigaciones y la preparación de un juicio justo y sin dilaciones. UN 2 - يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
    2. A instancias del Fiscal, el Juez de Instrucción podrá dictar las resoluciones y órdenes necesarias para la detención o el traslado de personas, y cualesquiera otras resoluciones que puedan ser necesarias para la práctica de las investigaciones y la preparación de un juicio justo y sin dilaciones. UN 2 - يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
    2. A instancias del Fiscal, el Juez de Instrucción podrá dictar las resoluciones y órdenes necesarias para la detención o el traslado de personas, y cualesquiera otras resoluciones que puedan ser necesarias para la práctica de las investigaciones y la preparación de un juicio justo y sin dilaciones. UN 2 - يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
    Habida cuenta de las circunstancias del caso, la expulsión como motivo alegado, la duración excesiva de la detención y la no invocación por parte del Gobierno de elementos que justifiquen el retraso de ejecución de la expulsión constituyen violaciones de las garantías mínimas de un proceso justo y equitativo. UN ونظراً إلى ظروف الحالة، تشكل الغاية المزعومة للطرد، ومدة الاحتجاز المطوّلة، وغياب عناصر تبريرية من جانب الحكومة لهذا التأخير في تنفيذ الطرد انتهاكاً للمعايير الدنيا لمحاكمة عادلة ومنصفة.
    4.17 El Estado parte reitera que los autores fueron objeto de un proceso imparcial en todas las instancias y que contaron con las garantías reconocidas en el artículo 14, párrafo 5, que establece que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 4-17 وتكرر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ خضعا لمحاكمة عادلة أمام جميع الهيئات وقُدمت لهما الضمانات المنصوص عليها بموجب الفقرة 5 من المادة 14، ولا سيما حق كل شخص مدان بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حكم بها عليه.
    28. Por último, el derecho a un juicio justo, rápido e imparcial y el derecho a la asistencia de un abogado forman parte integrante de las debidas garantías procesales previstas en los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 28- وختاماً فإن الحق في الخضوع لمحاكمة عادلة ونزيهة دون تأخير، والحق في الاتصال بمحام هما جزء لا يتجزأ من الأصول المرعية المنصوص عليها في المادتين 9 و10 من مجموعة المبادئ.
    Se trata de un verdadero obstáculo al acceso a tribunales y a un juicio justo, pues las autoridades del Estado parte se niegan a proceder a un examen, incluso sumario, de la reclamación si no se efectúa el depósito. UN ويشكل عائقاً حقيقياً أمام اللجوء إلى القضاء والخضوع لمحاكمة عادلة لأن سلطات الدولة الطرف ترفض النظر في الطعن ولو بشكل موجز ما لم يكن المبلغ قد سُدد على سبيل الإيداع.
    353. El Comité lamenta que se siga aplicando la pena de muerte y siente particular preocupación por el hecho de que, en algunos casos, las garantías procesales de un juicio equitativo quizá no se hayan respetado en algunas ejecuciones, de modo incompatible con los artículos 6 y 14 del Pacto. UN 353- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار تطبيق الدولة الطرف عقوبة الإعدام وعن قلقها بوجه خاص إزاء احتمال عدم احترام الضمانات الاجرائية لمحاكمة عادلة في بعض القضايا التي فُرضت فيها عقوبة الإعدام، خلافاً لما نصت عليه المادتان 6 و14 من العهد.
    Como señala la fuente, el Sr. Tadic Astorga ha sido severamente privado de su derecho a la presunción de inocencia y a tener un juicio justo con plenas garantías procesales. UN وكما أشار المصدر إلى ذلك، فقد حُرِم السيد تاديتش أستورغا بقسوة من حقه في افتراض براءته وخضوعه لمحاكمة عادلة تتوافر فيها كامل الضمانات الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more