"لمحتوياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contenido
        
    Una de ellas es la Index Information Form (IIF), compuesta de más de 1 millón de páginas, una base de datos bibliográficos que incluye una descripción de la naturaleza del documento y un resumen de su contenido. UN وتتمثل إحدى قواعد هذه البيانات في بطاقة المعلومات المفهرسة، التي تشمل ما يزيد على المليون صفحة. وهذه البطاقة عبارة عن قاعدة بيانات تشمل وصفا لطبيعة الوثيقة وطريقة الحصول عليها وسردا موجزا لمحتوياتها.
    Sigue a ello un resumen de la evaluación por los participantes del curso de formación, incluidos su contenido, impartición y organización. UN ويلي ذلك موجز للتقييم قدمه المشاركون في الدورة التدريبية، بما في ذلك تقييم لمحتوياتها وتقديمها وتنظيمها.
    En el presente informe figuran un resumen de todas las respuestas recibidas y un análisis de su contenido. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا لكل الردود الواردة وتحليلا لمحتوياتها. المحتويات
    Por favor, lee este diario con mucho cuidado porque su contenido puede salvar tu vida. Open Subtitles ارجوك , اقرا هذه الوثيقة باهتمام كبير فيمكن لمحتوياتها ان تنقذ حياتك
    El Iraq había abierto anteriormente la mayoría de los recipientes y la evaluación de la Comisión de su contenido resultó complicada debido al mal etiquetado de los medios, la adición posible de otras fuentes de medios y la duplicación de las etiquetas. UN وكان العراق قد فتح معظم الحاويات في السابق، إلا أن تقييم اللجنة لمحتوياتها قد زاده تعقدا بسبب عدم الدقة في توسيم اﻷوساط وربما أضيفت مصادر أخرى لﻷوساط أو حدث ازدواج في التوسيم.
    Asimismo, señaló que un comité nacional estaba examinando el ciclo completo de vida útil de las luces fluorescentes compactas y los tubos de luz fluorescente en la India; el gobierno estaba fijando normas en relación con su contenido de mercurio. UN وتقوم لجنة وطنية أيضاً بدراسة دورة الحياة الكاملة للمبات الفلوريسنت ولمبات أنابيب الفلوريسنت في الهند وتقوم الحكومة بوضع معايير لمحتوياتها من الزئبق.
    Con respecto a los colaboradores próximos a la Sra. Bhutto, ninguno de los que se reunieron con la Comisión afirmó haber visto la carta por anticipado, y entre ellos había distintas interpretaciones acerca de su contenido y su propósito. UN وفيما يتعلق بمساعدي السيدة بوتو المقربين، لم يؤكد أي من الذين اجتمعوا باللجنة أنهم شاهدوا الرسالة قبل كتابتها، وكانت لديهم تفسيرات متباينة لمحتوياتها ونواياها.
    2. El Secretario General preparará una lista de las peticiones de adopción de medidas urgentes registradas por el Comité, con un breve resumen de su contenido. UN 2- يُعد الأمين العام قائمة بطلبات الإجراءات العاجلة التي تسجلها اللجنة مشفوعة بملخص قصير لمحتوياتها.
    2. El Secretario General preparará una lista de las comunicaciones registradas por el Comité, con un breve resumen de su contenido. UN 2- يُعد الأمين العام قائمة بالبلاغات التي تسجلها اللجنة، مشفوعة بملخص قصير لمحتوياتها.
    2. El Secretario General preparará una lista de las comunicaciones registradas por el Comité, con un breve resumen de su contenido. UN 2- يُعد الأمين العام قائمة بالبلاغات التي تسجلها اللجنة، مشفوعة بملخص قصير لمحتوياتها.
    2. El Secretario General preparará una lista de las comunicaciones registradas por el Comité, con un breve resumen de su contenido. UN 2- يُعد الأمين العام قائمة بالبلاغات التي تسجلها اللجنة، مشفوعة بملخص قصير لمحتوياتها.
    57. Anteriormente, la política de las Naciones Unidas era de no hacer valer, en términos generales, los derechos de autor de las publicaciones de la Organización para facilitar así la difusión más amplia posible de su contenido. UN ٥٧ - دأبت اﻷمم المتحدة في الماضي على اتباع سياسة تقوم، عموما، على عدم المطالبة بحقوق النشر والطبع لمنشورات اﻷمم المتحدة، تسهيلا لتحقيق أوسع انتشار ممكن لمحتوياتها.
    57. Anteriormente, la política de las Naciones Unidas era de no hacer valer, en términos generales, los derechos de autor de las publicaciones de la Organización para facilitar así la difusión más amplia posible de su contenido. UN ٥٧ - دأبت اﻷمم المتحدة في الماضي على اتباع سياسة تقوم، عموما، على عدم المطالبة بحقوق النشر والطبع لمنشورات اﻷمم المتحدة، تسهيلا لتحقيق أوسع انتشار ممكن لمحتوياتها.
    312. El Comité observó con satisfacción que a pesar de las dificultades económicas, las Antillas neerlandesas y Aruba neerlandesa se ocupaban activamente de aplicar la Convención, incluso divulgando su contenido al público en general y en las escuelas. UN ٣١٢ - وهي تلاحظ، مع الارتياح، أنه على الرغم من المصاعب الاقتصادية تنفذ جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا الهولندية الاتفاقية بمهمة، بما في ذلك الترويج لمحتوياتها بصفة عامة وفي المدارس بصفة خاصة.
    La Unión Europea considera también que el documento del Secretario General sobre la Cuenta para el Desarrollo (A/52/848) es útil, y apoyamos los aspectos principales de su contenido. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أيضا بأن ورقة اﻷمين العام بشأن استغلال حساب التنمية A/52/848 مفيدة، ونحن نؤيد الفحوى الرئيسية لمحتوياتها.
    Las nuevas técnicas recogen los elementos individuales en " bolsas de malla " , lo cual permite combinar su contenido después de cada paso y aumentar significativamente la diversidad de la secuencia de aminoácidos (síntesis paralela en fase líquida). UN وتضم التقنيات الجديدة البنيات الفردية داخل " أكياس شبكية " ، مما يتيح لمحتوياتها الاختلاط بعد كل خطوة من أجل زيادة تنوع متوالية الحامض الأميني (التركيب الموازي في المرحلة السائلة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more